【中俄双语】习近平出席二十国集团领导人第十九次峰会并发表重要讲话

政务   2024-11-20 10:32   北京  

当地时间2024年11月18日上午,国家主席习近平在巴西里约热内卢出席二十国集团领导人第十九次峰会。

在峰会第一阶段围绕“抗击饥饿与贫困”议题讨论时,习近平发表题为《建设一个共同发展的公正世界》的重要讲话。

习近平指出,当今世界百年变局加速演进,人类发展面临的机遇和挑战前所未有。作为世界主要大国领导人,我们应该不畏浮云遮望眼,秉持命运共同体意识,扛起历史责任,展现历史主动,推动历史进步。中国主办二十国集团领导人杭州峰会时,首次将发展议题放到宏观经济政策协调的中心位置,这次里约热内卢峰会把“构建公正的世界和可持续的星球”作为主题,并决定成立“抗击饥饿与贫困全球联盟”。从杭州到里约热内卢,我们都致力于同一个目标,即建设一个共同发展的公正世界。

为了建设这样的世界,我们要在贸易投资、发展合作等领域增加资源投入、做强发展机构,多一些合作桥梁,少一些“小院高墙”,让越来越多发展中国家过上好日子、实现现代化;要支持发展中国家采取可持续的生产和生活方式,妥善应对气候变化、生物多样性丧失、环境污染等挑战,建设生态文明,实现人与自然和谐共生;要营造开放、包容、非歧视的国际经济合作环境,推动普惠包容的经济全球化,让新技术、新产业、新业态赋能可持续发展,支持发展中国家更好融入数字化、智能化、绿色化发展潮流,缩小南北差距;要坚持多边主义,维护以联合国为核心的国际体系、以国际法为基础的国际秩序、以联合国宪章宗旨和原则为基础的国际关系基本准则。

习近平指出,中国发展是全球共同发展的重要组成部分。中国已经实现8亿贫困人口全部脱贫,提前完成联合国2030年可持续发展议程的减贫目标。这些成就是中国政府和中国人民勠力同心、艰苦奋斗干出来的。中国始终坚持以人民为中心,庄严承诺“决不能落下一个贫困地区、一个贫困群众”。坚持精准扶贫,坚持在经济发展中扶贫,坚持在促进当地特色产业发展中扶贫,坚持在促进共同富裕中扶贫。中国的脱贫历程表明,本着滴水穿石、一张蓝图绘到底的韧性、恒心和奋斗精神,发展中国家的贫困问题是可以解决的,弱鸟是可以先飞、高飞的。中国可以成功,其他发展中国家同样可以成功。这是中国成功打赢脱贫攻坚战的世界意义。

习近平强调,中国始终是全球南方的一员,是发展中国家可靠的长期合作伙伴,也是支持全球发展事业的行动派和实干家,愿同广大发展中国家携手实现现代化。

习近平宣布中国支持全球发展的八项行动。

第一,携手高质量共建“一带一路”,进一步建设立体互联互通网络,以绿色丝绸之路引领,为数字丝绸之路赋能。

第二,落实全球发展倡议,建设好全球南方研究中心,继续支持发展中国家,深化减贫、粮食安全、数字经济等各领域务实合作。

第三,支持非洲发展。中非合作论坛北京峰会宣布了未来3年中国同非洲携手推进现代化的十大伙伴行动,并为此提供资金支持。

第四,支持减贫和粮食安全国际合作。中方决定加入“抗击饥饿与贫困全球联盟”,支持继续举办二十国集团发展部长会,并将继续主办国际粮食减损大会。

第五,中国同巴西、南非、非盟共同发起“开放科学国际合作倡议”,推动全球科技创新成果更多惠及全球南方。

第六,支持二十国集团开展造福全球南方的务实合作,支持设在北京的二十国集团创业研究中心工作,支持各方在数字教育、博物馆数字化、古籍数字化等领域开展合作。

第七,落实二十国集团“反腐败行动计划”,同发展中国家加强追逃追赃、拒绝腐败避风港、反腐败能力建设等领域合作。

第八,中国将完善高水平对外开放体制机制,扩大对最不发达国家单边开放,已经宣布给予所有同中国建交的最不发达国家100%税目产品零关税待遇。

习近平最后表示,千里之行,始于足下。中方愿同各方一道行动起来,建设一个共同发展的公正世界,让贫困成为过去,让美好愿景成为现实。

巴西总统卢拉主持会议。
峰会开始前,习近平同与会领导人共同出席巴方发起的“抗击饥饿与贫困全球联盟”启动仪式。

蔡奇、王毅等参加上述活动。
Си Цзиньпин на саммите G20 призвал к построению справедливого мира общего развития

Рио-де-Жанейро, 18 ноября /Синьхуа/ -- Председатель КНР Си Цзиньпин заявил в понедельник, что Китай готов сотрудничать со всеми сторонами для построения справедливого мира общего развития.

Выступая с речью на первом заседании 19-го саммита "Группы двадцати" /G20/, посвященном вопросам борьбы с голодом и бедностью, Си Цзиньпин указал, что "нужно возводить больше мостов сотрудничества и меньше "маленьких дворов с высокими заборами", чтобы все больше развивающихся стран жили лучше и достигали модернизации".

В целях построения такого мира председатель КНР призвал к созданию "открытой, инклюзивной и недискриминационной среды для международного экономического сотрудничества", к "инклюзивной экономической глобализации, приносящей пользу всем", к поддержке развивающихся стран в их более эффективной интеграции в цифровое, интеллектуальное и зеленое развитие для преодоления разрыва между Севером и Югом.

Си Цзиньпин подчеркнул, что Китай неизменно является членом Глобального Юга и надежным долгосрочным партнером развивающихся стран, а также инициативным практиком, работающим на благо глобального развития.

"Один цветок не делает весны. Китай желает видеть распустившейся сотню цветов и будет идти рука об руку с развивающимися странами к модернизации", -- добавил китайский лидер.

На первом заседании саммита G20 было объявлено о запуске Глобального альянса по борьбе с голодом и бедностью.

Си Цзиньпин изложил восемь действий Китая в области глобального развития на саммите "Группы двадцати" в Рио-де-Жанейро


Рио-де-Жанейро, 18 ноября /Синьхуа/ -- Председатель КНР Си Цзиньпин в понедельник в своем выступлении на первом заседании 19-го саммита "Группы двадцати" /G20/ в Рио-де-Жанейро, которое было посвящено вопросам борьбы с голодом и бедностью, изложил восемь действий Китая в области глобального развития.

Первое -- общими усилиями продолжать высококачественное совместное строительство "Пояса и пути". Как сообщил Си Цзиньпин, на основе недавно созданного окна финансирования в размере 700 млрд юаней /96,7 млрд долларов США/ и увеличения Фонд Шелкового пути на дополнительные 80 млрд юаней /11,1 млрд долларов США/ Китай будет осуществлять дальнейшее формирование трехмерной сети взаимосвязанности, ведущую роль в котором играет построение "Зеленого Шелкового пути", и расширять возможности "Цифрового Шелкового пути".

Второе -- воплощать в жизнь Инициативу по глобальному развитию. Си Цзиньпин указал, что опираясь на более чем 1100 уже реализуемых проектов в области развития, Китай обеспечит строительство исследовательского центра Глобального Юга, продолжит эффективно использовать окно финансирования в размере 20 млрд долларов для поддержки развивающихся стран, будет углублять практическое сотрудничество в таких областях, как борьба с бедностью, продовольственная безопасность и цифровая экономика.

Третье -- поддерживать развитие в Африке. По словам Си Цзиньпина, на саммите Форума китайско-африканского сотрудничества 2024 года, состоявшемся в сентябре, он предложил программу партнерских действий Китая и Африки по совместному продвижению модернизации в десяти областях на ближайшие три года и объявил о выделении 360 млрд юаней /49,7 млрд долларов/ в качестве финансовой поддержки для этой цели.

Четвертое -- поддерживать международное сотрудничество в борьбе с бедностью и обеспечении продовольственной безопасности. Китай присоединяется к Глобальному альянсу по борьбе с голодом и бедностью, поддерживает проведение новых министерских встреч G20 по вопросам развития, намерен и дальше организовывать международную конференцию по вопросам потерь и порчи пищевой продукции, указал председатель КНР.

Пятое -- Китай вместе с Бразилией, ЮАР и Африканским союзом выдвигает Инициативу по международному сотрудничеству в области открытой науки, чтобы помочь странам Глобального Юга получить более широкий доступ к глобальным достижениям в таких сферах, как наука, технологии и инновации.

Шестое -- поддерживать страны G20 в осуществлении практического сотрудничества на благо стран Глобального Юга и эффективно использовать такие итоговые документы G20, как Дорожная карта по увеличению инвестиций в чистую энергетику развивающихся стран и Принципы высокого уровня по биоэкономике. Си Цзиньпин указал, что Китай поддерживает работу Центра исследований предпринимательства в странах G20, расположенного в Пекине, а также развитие сотрудничества всех сторон в области цифрового образования и оцифровки музейных экспонатов и архивных фондов.

Седьмое -- реализовывать План действий G20 по борьбе с коррупцией. Си Цзиньпин заявил, что Китай укрепляет сотрудничество с другими развивающимися странами в вопросах репатриации беглых коррупционеров и возращения похищенного ими имущества, отказа им во въезде и предоставлении убежища, а также наращивания антикоррупционного потенциала.

Восьмое -- Китай продолжает совершенствовать институциональные механизмы открытости высокого уровня и на односторонней основе все шире открывает свои двери для наименее развитых стран. Китайская сторона объявила о решении ввести режим нулевых таможенных пошлин для 100 проц. наименований налогооблагаемых товаров из наименее развитых стран, установивших дипломатические отношения с КНР, сообщил Си Цзиньпин, акцентировав внимание, что с настоящего момента до 2030 года суммарный объем импорта Китая из развивающихся стран, как предполагается, превысит 8 трлн долларов.

На заседании было объявлено о запуске Глобального альянса по борьбе с голодом и бедностью.


中国驻哈巴罗夫斯克总领事馆
由中国驻哈巴罗夫斯克总领事馆发布领馆动态,关注中俄地方合作,提供领事服务信息。
 最新文章