最近的报刊复盘大选的居多,所以话题还是比较单一的。
但语言表达以及结构和话题的关系度不是特别大,所以这类型的文本里也还是会遇到许多不错的表达的。
一般遇到的时候会直接po到labhaohao.cn 平台的自习室, 也算是一个集合的过程
今天回头看的时候,发现最近到是po了一定量了,就想着这里一并分享下。
先分享一个前文提到的“复盘”的英文表达,实际上很有多词和短语都可以表达这个意思,有一个是生活里和书面都蛮常看到的,叫post-mortem
发音 / ˌpoʊs(t)ˈmɔrdəm/
字典解释是事后剖析
然后是最近遇到的几个写作时候可以模仿下的结构和表达
# 结构
## 一个引入自己观点的句子
I want to name and dwell on a few of the reasons... 我想说几个理由...
e.g. That judgment, of course, was terribly wrong. And I want to name and dwell on a few of the reasons for its wrongness, because they’re stubborn misapprehensions, enduring blind spots.
## 三个并列结构
1. ... what I hope you will understand, what I want you to mull over and take to heart and remember for the rest of your life, is that....
2. It’s sometimes exhilarating, sometimes terrifying. It’s always strange.
3. The truth is passengers don’t pay because they can get away with it. The harder truth is that the city lets them. And the hardest truth is that the best solution is more policing.
#表达
## 类比
像湿厕纸一样软趴趴的一个词 【形容很没有扎实证据支持】
They were reacting to momentum, which is a word as squishy as a wet paper towel and a concept beloved by dreamers whose yearning outstrips actual evidence.
## turn on the lightbulb 刺激
字面意思是点亮了灯泡💡,比较形象的表达了刺激出来了灵感
e.g.I have begun to doubt that any combination of financial disaster or electoral chastisement will ever turn on the lightbulb for the liberals.
## 不带脏字的批评 Melania Trump 的传记无味
e.g. In this book, themes are stated rather than shown; records are not set straight but set aside. Rather than resilience, the book’s overwhelming quality is indifference.
多读、多写
labhaohao.cn