亚太著名策展人Alexie的演讲|关伟《那一片海》开幕致辞

文摘   其他   2024-06-13 17:01   澳大利亚  



《星辰大海》动画效果片段,2024VIVID SYDNEY期间呈现于MCA主楼之上(致谢MCA,Spinifex)‍‍

Alexie Glass-Kantor是澳洲和亚太地区当代艺术界最有影响力的人物之一。她自2015年以来连续九年担任香港巴塞尔Encounters策展人。Alexie 也是第59届威尼斯双年展澳大利亚国家馆策展人,目前全面负责Artspace当代艺术中心。在关伟个展《那一片海》开幕式上,Alexie对关伟的艺术创作和作品的深远意义作了专业诠释,在此我们特别分享她的致辞。




Alexie Glass-Kantor为《那一片海》展览演讲现场,朱雀画廊


当我走进这个展览时,我会迫不及待的想谈谈,那一刻为什么我会感到自己和关伟一起开始了一场时间旅行,以及这场‘旅途’是什么样子的

这些美丽的纸本作品,跨越了这位卓越的艺术家近二十五的非凡想象力。关伟在精神上是如此具有广度和深度,他慷慨的与我们分享了非凡的生命力和幽默的魅力,还有人性、世俗、深刻、美丽、困难和复杂,在那一刹那,这种感受几乎是不可阻挡的,这就是为什么关伟是我们这个时代最伟大的当代艺术家之一。

我需要从关伟2001年的画作开始。我不打算谈论单个作品,因为我们今天在时间胶囊里,外面还下着雨。但在2001年,关伟对杰出的策展人侯瀚如说: “我个人的创作方式是从不同种类的文化和艺术中寻求灵感。我经常从新的和旧的、东方的和西方的,以及各种不同的主题中选择,然后以一种新的方式将它们组合在一起。这需要某种标准。我给自己定下了三条准则:智慧性、幽默性和知识性。

我真的很喜欢这段话,我认为真正伟大的艺术家创作的作品是超越他们所处的时代而存在的,这正是我最迷恋于艺术的地方。艺术家的职业生涯不应该以线性的方式来解读。我相信这些艺术家们创作的作品可能在40年内都看起来似乎意义不明,但在未来的某一刻,这些具有前瞻性的思维会着陆,并告诉我们该怎样去了解自身。你就是那些艺术家中的一员,关伟。你用智慧、知识和幽默来创造、贡献和参与的方式绝对是非凡的,然而这其中的幽默也定是包含了对死亡和事物极限的深刻理解。

大家都明白,除非你真正明白生活其实并不好笑,否则你很难成为一个风趣的人。要想达到这种悲怆和人性的境界,在不要求人们以不同的方式看待某件事情的情况下打动他们,并将幽默作为实现这一目的的一种手段,你就必须变得脆弱。

Geoff(前澳大利亚驻华大使),谢谢你站在这。你与中国有着长达半个世纪的密切联系,并且对那些能够深入挖掘自身弱点、敢于冒险、通过艺术和文化来表现中国的艺术家有着如此深厚的热情。如果不是他们,这些在中国的历史上将不会以任何其他形式记录下来。

我们去欣赏了那部动画作品《星辰大海》,看到了令人难以置信、仿若置身梦境般的蒙太奇动态影像,他吸取了大量的符号学和图像学。同样的,你们同样可以看到这些符号和元素也出现在你们身边的作品中。当你置身其中,你会想要跳舞,会想大笑,会想感受人的生命力,你会看到你身边的人,然后握住他的手。如果你是一个人,你会感受到艺术家(关伟)带来的能量和能量中温柔的诗意。
我认为,我们可以从展览作品中的符号、象征、神话等元素中感受到符合关伟本身的一种高雅的气质,你(关伟)拥有着如此深厚的艺术史、政治史和文化史底蕴。
你(关伟)出生于20世纪50年代,您的家族是一个满族家庭,你的曾祖父是一个诗人、学者、文学和书法专家;你的父亲是京剧演员,在你眼中,他是一个机智、博学、幽默和优雅的人。后来20世界90年代初,你来到塔斯马尼亚,并于1992年成为澳大利亚当代艺术博物馆的首批驻馆艺术家时,便逐渐形成了一种源于京剧特色的多彩风格。当你的作品不再局限于单色,踏入多彩领域之时,你游走在纸张之间的作品便开始令我心醉神迷。
人们常常忽视纸本作品,或者说纸本并不经常作为艺术家呈现艺术作品的形式。但是,纸往往是一个想法开始的地方,从文字开始,或者一个动作,或者一个线条。纸张可以折叠,可以改变形状,可以折成其他的东西。在这个展览中,我们被纸张所包围,有板绘,更重要的是,还有你(关伟)的笔触移动的痕迹。你还为MCA外墙上的动画片《星辰大海》绘制了图纸。没错,动画亦是从纸开始。
从你曾祖父的书法,到你父亲写过的笔记和纸张,再到现在的纸本作品,都说明了这些。人们试图通过这些追寻你的身份认证,但无论是中国艺术家、华裔艺术家还是澳大利亚艺术家,你都是纯粹的艺术家。
你作品中所表现出的标志性、趣味性和美学元素是令人叹服的,您使用地图的元素,利用时间的连贯性,引入超现实元素和切换式的梦境,引导我们通过不同的思维方式去展现人与人之间的关系。
这些令人惊叹的新作品(《那一片海》系列)将希腊神话与中国木刻版画进行了某种结合,独树一帜又极为幽默。他们看起来像是古代神兽,但却是出自于关伟的想象,太令人赏心悦目了。
你(关伟)身后这件美到不可方物的作品(《迷·境》系列)是我在展览中最喜欢的作品之一,另外你特别为这件作品制作了架子。我喜欢这幅作品的色彩,黑白的色调搭配了红色点缀。无论是画面中的文字,亦或是印章,都是那么令人熟悉和亲近。我甚至觉得我真的看到了画中猫爬到栅栏上的景象。这幅作品更让我感受到了建筑的魅力。今天,我穿了一双雨靴站在这里,在欣赏这幅作品时,我会开始思考他是如何通过岩石、景观的描绘、或是通过中国建筑和历史文化的呈现来唤起人们的记忆的;我会思考这些时间的元素和表现形式是如何体现的。
在结束之前,我想说的是,当你们观看今天的展览时,我想请你们想一想,在关伟的实践中,每一刻都是一个开始,事实如此。大多数人都会认为,作为一个艺术家,最重要的事情就是灵感的不断涌现。在艺术家生涯的不同阶段,想法都会出现。而你 (关伟) 是一位思想永不会枯竭的艺术家。你有能力不断超越自我,慷慨地对待新一代的观众、收藏家,影响一代又一代的艺术家。不仅如此,你创造了另一种艺术语言来表达我们是谁——不仅是澳大利亚人,也是世界公民,让我们了解身处的社会、文化和肩负的政治责任,以应对艰难而复杂的真相,这是一份真正的礼物。
感谢你的出现。感谢你始终在场。感谢你从未停止过开始。因为正是你的开始,我们才能走得更远。非常感谢你。在此,我致以由衷的敬意。

英文文稿‍‍
Guan Wei solo show opening speech by Alexie Glass-Kantor
I do just want to say what a great honour it is to speak about, and to speak with Guan Wei. We have been friends for many years and Liu Pin. I first opened an exhibition for Guan Wei in Melbourne in 2007, and I tried to find the notes for that speech recently but my word, the generation of my word that I wrote on that speech no longer exists and it’s corrupted into dark square, which seems somehow appropriate when we think about the histories of voids and collusions and the absence and presence of things, the things that we say that don’t get remembered but the things that we say still resonate and have meaning, and how one moment in time may disappear. Because the technology, the history, the representation no longer exist to hold what was, and instead we need to be where we are and think about where we are going. And that’s what’s really important about being able to open this exhibition today. I have a mixture of both notes and quotes, but I am going to throw some of it away, and just speak. But I will just begin by saying, and I do want to begin with a really beautiful quote.

When I walked in this exhibition, and I will talk more about this in a moment why, what I felt like I was doing with Guan Wei was time travel. This is a beautiful series of works on paper that traverse nearly 25 and 30 years of this incredible artist’s remarkable imagination. The breadth and depth of Guan Wei are so in spirit, and the generosity with which he shares is a singular life force and ability to be funny and human and profane and profound and beautiful and difficult and complicated in one moment is almost singularly inexorable and it is why you are one of the great contemporary artists of our times.

So, I need to begin with the words of Guan Wei from 2001. Because this exhibition works from, as I said, over thirty years and I’m not going to speak to individual works because we are in time capsule together with rain outside today. But in 2001, Guan Wei said to Hou Hanru, the incredible and iconic curator, “My personal way of doing things is to seek creative inspiration from different kinds of culture and art. I often choose things from both old and new, from both East and West, and from various different subjects and then put them together in a new way. This requires some sort of standard. And I’ve laid down three requirements for myself: wisdom, humour, and knowledge. Wisdom is to make clever choices to engender an interesting combination. Humour makes the pictures lively and fun, reducing the gap between the work and the viewer to allow for an intimate and friendly feeling. Knowledge imbues the work with certain depth, so it is not just pleasing to the eye, it stimulates the observer’s mind and involves the audience in the work. These three requirements are always interconnected and evolving.”

I really love that quote, because something I really love about art is that really great artists make works that don’t exist in the moment in which they created. An artist’s career should never be read in a linear way. I believe artists might make a work in a moment that doesn’t make sense for forty years, but in the moment in the future where it makes sense, it lands, and it tells what we need to know about ourselves. Or sometimes an artist makes the work, you know, today, but actually is a work that they could’ve made thirty years ago. And that work then changes the way that everything gets seen going forward. And you are really one of those artists, Guan Wei. And the way in which you make and contribute, and participate with wisdom, knowledge and humour is absolutely extraordinary and I do also believe that humour requires a deep kinship with an understanding of mortality and limits of things.

You can’t be funny unless you actually understand that life is actually not funny. In order to be able to reach that level of pathos and humanity to touch people without to be able to ask them to see something in a different way and to be able to use humour as a device to do that requires you to be vulnerable. And vulnerability is a political act. Many of you grew up in different contexts and circumstances, but many people here today grew up in China in the late 20th century at a time when the vulnerability was the most dangerous and political act. [Guan Wei,] You had to hide your vulnerability and that came out through the works of artist, and Geoff you standing there is such a gift. You’ve had such a remarkable half-century relationship with China and such a deep passion for artists who were able to dig deep in their vulnerability to take a risk, to represent through art and culture, a representation of China through time that wouldn’t otherwise been documented in any other form.

We went to see the MCA work [Sea, Sand and Stars for VIVID Sydney] together and it was such a joy. It was this moment of joy. You’re going to see that work and you are going to see this incredible moving image montage that draws up so much of that symbology and iconography, that you are going to see in every work around you. And you’re going to want to dance and you’re going to want to laugh and you’re going to want to feel human and you’re going to look at the person next to you and you’re going to hold their hand. If you’re on your own, you’re going to feel the energy, the poetry that you [Guan Wei] bring.

I think with Guan Wei, what we see in all the works that are in this room is nobility to work with iconography, symbology, mythology, [he] has such a deep history of art history and politics and culture. [Guan Wei,] You were born in the 1950s; your family are a Manchu family, your great-grandfather was a poet, a scholar, and a specialist in literature, in calligraphy; your father was part of Peking opera and you describe him as the man of wit and of knowledge and of good humour and grace. And that many of the colours that appear through the origins and anemology of Peking opera come into form when you moved to Australia and came to Tasmania in the early 1990s and take one of the first residencies of any artists in the Museum of Contemporary Art in 1992. And when your work moves out of monochrome into this colour field, and I think what I love about you, most of all, when your work moves between, and I think paper.

Paper shows are often neglected. Paper is not often seen as what it is, which is essentially the most fundamental of all material forms for an artist. Paper is where an idea begins, begins with the word, begins with the gesture, begins with the line. And the paper folds, shifts shape – shapeshifts, and moves into something else. We have the paper that surrounds us here. We have the boards. And have your marks move back and forth through time. You also have drawings you made for the animation on the façade of the MCA. That animation begins with paper.

From your great-grandfather and his calligraphy, through the notes and sheets that your father would’ve wrote through to now to paper says something. Paper is also what makes your identity something which people try to find. People try to find you as a Chinese artist, Chinese Australian artist, an Australian artist. But you’re actually just an artist. The titular, profane and beautiful elements of your work that are represented in the show are incredible ways in which you use maps to serve collinearity of time of time and to introduce elements of surreal and dream of altered, different consciousness shifts the way we understand how we map out personal relationships.

These incredible new works up here [‘The Sea Beyond’ series] bring together some sort of hybrid Greek mythology with Chinese woodcut paintings that are slightly perverse and kinky, little bit speculative, they look like they might be antiquities but are pure fictions are such a delight. This incredible work behind you [‘Enigma’ series] is one of my favourites in the show. The shelves made particularly for this work. I love the beautiful black-on-white monochrome with the appearance of red. The use of language, the stamp of your name, and the Chinese wax stamps are so familiar. I feel that cat climbing on the fence. I feel the architecture. I walked here today with my very unglamorous Wellington boots, and I thought about this work and how this work evokes through the rocks, through the representation of landscape, through the history of Chinese architecture and culture. Something of how the elements and representation of time can be manifested in form.

I will just say before I finish, when you are looking at the show today, I would ask you to think about the fact that this is just, every moment in the practice of Guan Wei is a beginning. Most of you would think the most important thing about being an artist is to be emerging. But ideas emerge in all stages of an artist’s career. And you [Guan Wei] are an artist for whom ideas are ever present and a constant companion. And that you have the ability to keep going further and further into yourself, to be generous with new generations of audiences, of collectors, influence generations of artists, and to generate, to influence and to create language of who it is we are – as not just Australians but citizens of the world, and our social, cultural and political responsibilities to grapple difficult and complicated truth is a real gift. And thank you for showing up. And thank you for always being present. And thank you for never stopping to begin. Because it is your beginning that will allow us to go somewhere further. And thank you very much.

Alexie Glass-Kantor
Executive Director of Artspace




*

横屏观看效果更好


关伟,《迷·境 No.1》,2013,板上绘画,太湖石,30 x 200cm


关伟,《迷·境 No.5》,2013,板上绘画,35 x 170cm




关伟,2016,《无题 No.3》,板上丙烯,41 x 32 cm


关伟,2016,《无题 No.4》,板上丙烯,41 x 32 cm

关伟,2016,《无题 No.6》,板上丙烯,41 x 32 cm

作品收藏咨询

电话:0408 993 049

邮件:info@vermilionart.com.au





关于开幕嘉宾






Alexie Glass-Kantor是一位策展人、艺术倡导者,同时也是悉尼艺术空间 (Artspace) 的执行总监。


她是2024香港巴塞尔装置策展人,专门负责大型装置艺术;也是2022威尼斯双年展澳大利亚国家馆策展人。自2014年以来,她与14个国家的同行机构共同策划了由艺术家主导的项目。Alexie曾与Natasha Bullock共同担任第12届阿德莱德当代艺术双年展《平行碰撞》(Parallel Collisions) 的策展人,并曾担任新墨西哥州第13届SITE圣达菲双年展(SITE Santa Fe Biennial)的策展人。


Alexie同时是澳大利亚当代艺术组织主席,并在多个委员会和评委会任职,包括悉尼国立艺术学院学术委员会;悉尼当代艺术咨询委员会;马尼拉圣贝尼尔德拉萨尔学院当代艺术与设计博物馆咨询委员会;Advance全球奖评委会;莫纳什大学策展实践博士项目策展咨询委员会。她经常参加艺术奖和奖项的评选委员会,并参与澳大利亚和国际的公共项目、研讨会和讲座。





关于艺术家






关伟1986年毕业于首都师范大学美术系。1989年至1992年分别在澳大利亚塔斯马尼亚艺术学院,澳大利亚国立大学艺术学院,及悉尼当代艺术馆做客座艺术家。1993年作为荣誉艺术家移居澳大利亚,2008年重返北京,并在北京设立工作室。现在生活、工作于北京和悉尼。曾在世界各地举办了70多届个人展览,而《那一片海》将是关伟的第八十届个人展览。关伟也参加了许多重要的国际当代艺术展:包括第八届上海双年展;第十届古巴哈瓦那双年展;澳大利亚阿德雷得双年展和第三届亚太地区三年展; 日本大阪三年展;韩国光双年展,等等。2019年澳大利亚当代艺术博物馆举办关伟三十年收藏展。2021年,西悉尼大学授予关伟荣誉博士学位,以表彰他对艺术和社会的重要贡献。




推荐阅读
关伟的英雄浪漫主义-Ned Kelly系列
悉尼首个侘寂风展览——画与物共舞
【快讯】著名华人艺术家关伟入围2024萨尔曼大奖
即将展出 | VIVID SYDNEY艺术家关伟同期个展《那一片海》
悉尼灯光音乐节官宣关伟入选 2024 VIVID
屏风古今|关伟的超现实屏风





关于朱雀艺术




创立于2015年的朱雀艺术是澳大利亚首间专注中国当代艺术的独立双语画廊,坐落于地标建筑悉尼大桥边,和澳大利亚当代艺术博物馆MCA近在咫尺。朱雀艺术与一批顶尖的中国当代艺术家和优秀青年艺术家密切合作,致力为澳大利亚及太平洋地区的藏家与艺术爱好者提供一个了解中国当代艺术的平台。

Founded in 2015, Vermilion Art is the first independent commercial gallery in Australia focusing on Chinese contemporary art. It is located near the iconic Sydney Harbour Bridge and within easy reach of the Museum of Contemporary Art (MCA). Through close collaboration with leading and emerging contemporary Chinese artists, Vermilion Art has introduced outstanding Chinese art to the collectors, art institutions and the general public in Australia and the Pacific.




VermilionArt朱雀画廊
“朱雀桥边野草花,乌衣巷口夕阳斜。”衍生于诗中之意的朱雀画廊,根植于悉尼,致力为澳洲的艺术收藏家,提供一个了解中国当代艺术的平台。让凝聚华夏文明与现代哲思的中国当代艺术,纵贯千载, 越洋万里,于朱雀画廊,与您精彩邂逅。
 最新文章