导语:
在调控气候变化方面,似乎总是大国在这样的领域拥有更多话语权,那么小的国家真的就没有改变的雄心壮志、领导力和行动吗?
文本制作与校对:Dora
And there's a lesson for us in that. When we talk about tackling climate change, we so often talk about the contributions of America, Russia, China, Brazil, and that's important.
这给我们上了一课。当我们谈到应对气候变化時, 经常提及的是美国、俄罗斯、 中国和巴西所做的贡献, 当然那很重要。
tackling [ˈtæklɪŋ] v.应付,处理,解决
We won't limit global warming without these countries, but we also have to recognize that the ambition, the leadership and the action of small countries matters too.
若没有这些国家, 并不能解决全球变暖的问题, 但我们同时也不得不承认小国的雄心壮志、领导力和行动 也同样重要。
Small countries have no time for small objectives, and I really agree with that. And we see examples of the leadership that small countries show everywhere we look.
小国没有时间追求小目标,我对这个观点非常赞同。我看到关于领导力的例子到处都能看到小国尽在发挥。
Take Bhutan. One million people or thereabouts became the first in the world to commit to being carbon-neutral for all time. Since then, 130 countries of all sizes have followed suit.
就以不丹为例,这个有着近乎百万人的国家,成为了世界上第一个致力实现碳中和的国家。从那以后,130个大小国家也尾随不丹的步伐。
Bhutan [ˌbuˈtæn] n.不丹
carbon-neutral [ˌkɑːrbən ˈnuːtrəl] adj. 碳中和的
Or Fiji. In 2017, it hosted the UN Climate Conference and did so much to highlight the existential threat that climate change poses to island nations.
或是其他例子,在2017年,斐济举办了联合国气候会议,并做了很多事情来强调存在的威胁,气候变化对岛国构成了威胁。
Now, a country like Scotland with a rich industrial past has a special responsibility. We've disproportionately contributed to climate change, so we must do more now to help tackle climate change.
现在,像苏格兰过去有着强大工业基础的国家 也需要承担一定的责任。我们在不同程度上致使气候变化加剧,因此,我们必须付出更多去应对气候变化。
disproportionately adv.不成比例地
So my point today is that, yes, big countries matter, but the leadership of small nations matters too. It's often states and regions and small nations that can step in when the bigger countries fail to act.
因此,我今天的观点是大国很重要,但小国的领导同样也重要;我们的组织通常是国家、地区和小国可以参与,就在大国不能很好地发挥作用的时候。
So when Trump disgracefully took America out of the Paris Agreement, it was a coalition of states and cities that kept the momentum going. And if we raise our ambition and if we follow that through with action, then we can spark the bigger countries to go further and faster, too.
所以当可耻的川普政府让美国退出《巴黎协定》的时候,正是我们国家和城市的联盟保持了这种势头。假若我们能有雄心壮志,并贯彻执行,我们将会激励大国在这条路上走的更远和更快。
coalition [ˌkoʊəˈlɪʃn] n.(两党或多党)联合政府;结合;联盟