前段时间,张杰福州演唱会出bug的事儿,大家都听说了吗?
图片来自:摄图网
事情是这样的:在舞台互动环节,张杰随口说出了一串号码:19821220*** 前面数字正是张杰自己的生日,后面的数字是他瞎编的……然鹅,这竟然是真实存在、并且正在使用的一个上海号主的号码!
后果就是,张杰的大量粉丝抱着试试看的心态,去尝试联系“张杰”,这位号主被轰炸得无比烦恼,被迫关机😂
有相关律师表示,尽管张杰主观上未必有恶意,但其行为客观上导致了其他人的隐私权受损,可能被认定为侵权行为。
张杰工作室也很重视这个事情,在微博发布了道歉声明:
以上,咱们也来学几句相关的实用英语口语吧:
1. 这个歌手随口说出了包含自己生日的电话号码,导致粉丝信以为真。
The singer casually mentioned a phone number that included his own birthdate, leading fans to believe it was real.
2. 这个电话的主人受到了骚扰,被迫关机。
The phone number's owner was harassed and had to shut off his phone.
*harassed /ˈhærəst/
“harassed” 意思是“骚扰”或“困扰”。
指的是受到持续的、令人不愉快的干扰或压力。例如:
骚扰:The phone number's owner was harassed by unwanted calls.
电话号码的拥有者受到骚扰。困扰:She felt harassed by the constant demands of her job.
她感到工作中的持续压力让她感到困扰。
3. 这属于侵犯别人隐私的行为,可能会受到处罚。
Such actions are a violation of privacy and may be punishable by law."
在这个表达中,“may be punishable by law” 和 “may be punished by law” 都可以使用,但它们的语气和重点略有不同:
“may be punishable by law” 强调的是某种行为可能会受到法律处罚,这种用法更侧重于法律规定的可能性。
“may be punished by law” 强调的是具体的惩罚行为,即某个行为可能会被实施具体的法律处罚。
总的来说,“may be punishable by law” 更常用于描述一种潜在的法律后果,而 “may be punished by law” 更侧重于实际的惩罚行为。在正式场合或书面语中,前者更加常见。
4. 这个歌手的工作室,发布了道歉声明。
The singer's studio issued an apology statement.
-END-
🎁 精彩推荐
宠粉返场
赖世雄外刊精讲、
音标、自然拼读视频课【3折】购!
返场优惠时间:9月19-22日
详情点击👇🏻
限量秒杀 | 赖世雄外刊精讲、音标、
自然拼读视频课【3折】购!限量50份,来抢!
外刊精读↑
发音合集↑