我们直接进入主题,
“洗车”的洗用“wash”还是“clean”呢 ?
其实,无论是“clean/wash”
这两种说法都是对的
但是还是有一定区别的,
我们一起来看:
动画片《小猪佩奇》大家是不是都有所耳闻
英文版中有一集讲洗车,
标题就是:clean the car.
而片中也出现了用肥皂水来“wash the car”
故而这两个动词都可以用来表示洗车
“wash”会更常用一点,
但是需要注意的是
中间一定要加上“the”或者“my/your/his/her/our”
例句:
I must wash the car tomorrow.
我明天必须冲洗汽车。
当然,洗车还有更高级的表达:scrub down
“scrub” 指用硬刷、肥皂和水擦洗、刷洗
所以这个表达适用范围也很大:
例句:
She scrubbed (at) the mark on the wall for a long time,
but it wouldn't come off.
她花了很长时间擦洗墙上的印迹,
但仍然没有擦掉。
“wash”这个词在英文中是“洗涤,
洗刷”的含义
但有趣的是它是最容易被替代的一个词!
比如说:
“洗碗”我们通常可以说:“do the dishes”
“洗衣服”我们可以说:“do the laundry”
“洗脸”我们可以说:“freshen up”,指“梳洗一番”
因为不可能梳洗时只洗脸,
其它部位置之不顾
例句:
I'll just go and freshen ,
up before supper.
晚饭前我要去梳洗打扮一番。
要是把“car”和“wash”掉换位置,是什么意思
“car wash”有以下几种英文释义:
1、a business where you pay to have someone ,
wash your car or to use car washing equipment.
2、a machine that you can drive ,
through to have your car cleaned automatically.
第一种就是我们常说的洗车店.
而第二种则是一种全自动的洗车机.
只需把车开到机器前的传送带上.
紧闭门窗,等待机器传送清洗即可.
此外,在美式英语中还有“洗车义捐”的意思
是一种慈善义捐活动,替你洗车换取捐赠
如果是自助洗车,可以说“self-service car wash”