58话 日文正版
booklive.jp/product/index/title_id/308380/vol_no/055 电书comicomi-studio.com/goods/detail/173821 实体
comicomi-studio.com/goods/detail/176798 实体-下期booklive.jp/product/index/title_id/243208/vol_no/001 电书animate-onlineshop.jp/products/bulk_purchase_detail.php?id=4052 实体animate-onlineshop.jp/pn/pd/2254077/tw.myrenta.com/item/186681 电书spp.com.tw/product?saleid=2311240004 实体→ 鸣鸟购阅指南
各位久等了,不容易啊,近月来天气异常,想必都难熬,挺过去吧不知要挺到什么时候,不挺吧那肯定是不行的——生活永远要继续呢,就像马孔多又下雨了。下雨了。和被遗弃的小猫挤一把伞是没办法的事,无论是我,是你,还是它,都飞不走。只能坚挺24小时,之后可能会删掉,再之后怎么办……看置顶评论。
百目鬼在56话那一句已经把什么都说完了,矢代没什么路好走了。在那双目光到达的洞穿之后,若破碎一地的鸡毛里还有能称之为心的话。那也是曾拿来狠狠的伤害他、和伤害他、和伤害自己,的无法后退。为人处世再怎么强,要是遇到了不时爱得比自己还深的笨蛋,那再怎么行的人也不行了。矢代的凉,百目鬼的晾,一曲婉转词,戚戚掩心头。非常哀凄的情感,大概是最认真的人类最认真的感情,能把雨画得这么美的老师啊,真的好喜欢啊~这一话台词突然暴增了许多,而且用韵用得有点花,强迫症飞起了,心头就突然间来袭十狮是石狮的那种颤栗,艾玛,老师是发生什么事了,马力全开的样子!而且十分怀疑在用典,数了数,头好乱,老师你在想神马……这些意象,这些风景,都太熟悉了。
在58话里密度几乎升到最高,冲击阈值也是,信息密度也是,词梗也融出了新高度。
甚至连轻巧的一个名词,例如整備士(读作せいびし,维修工),都似乎是有意义的,せい是错误/事因的意思,就是老师的采访《Because of Love ぜんぶ、愛のせいだ / 全部,都是愛的错》里面那个せい,难道是修正错误之士吗?久我不就在……
恐、恐、……马孔多在下雨!
鸣鸟的分镜和台词,手法,设计,巧计,等等,甚至包括用色用形,所蕴含的意象一直是非常丰富的,我永远无法忘记为鸣鸟而写33话评的那一年,那段天天被无数意象包围着写作的时间是我那时每天最期待的时间,58话一瞬如旧梦袭来,我有点失速,一晃从云霄回过神时,心头就划过尖锐的疼痛。
58话的,
感じ就是感觉的意思,56话原文全文有三个感じ,一个感情(扉页题词上)。原文有星,还有二週間(倆星期)这个大概算半个月——能算吗?不能吗…原文有言葉,嗯,凑个叶,叶在我给鸣鸟写的评析里那份意味着什么真的是…©ヨネダコウ / 大洋図書
知道人受伤会痛,当小鬼不作声,最后还是会回头的黑道老大,
其实非常的细心。
非常美好。
一如那头纤细如雪的发,涓涓细流,霓虹雪织,星尘融水浣春纱,掷世无月,却有情。
这一段里面的美好一词,是直接关联并属于下面这一段的:但大概也就是从那次起,他记得了百目鬼在自己之前和别人谈过恋爱,谈过那种自己无论如何都不曾有过的恋爱……他最羡慕的那种、最普通的恋爱。
如果,
那些风景真如他想象中的那般甜蜜和美好,那么现在,他希望他能如实告诉自己。
你喜欢上一个人的时候,那种感觉是怎样的?
是不是很甜蜜?
不是。
会喜欢上什么样的人?
是不是很美好?
是啊。
——如果他能回答一个是……
矢代永远是用距离去爱一个人。
——他就可以回复给他一个不了。
而这一段会喜欢上怎样的人?当时配的就是这次也在58话中再次出现的、33话那幅,不过这次我调整了这个分镜的翻译。
若将来最终定稿还不变,那33话评.10这里就要撤下原图,换上05话那幅了,感想不曾改变,关键是选哪张——
说实话,33话这句最初翻译时一直很纠结。下面是旧译,意思不一样:
原文是:どんな風に好きになるんだ?
是翻译成“你是怎樣喜歡上人的”?
还是翻译成“你會喜歡上怎樣的人”?
一直在两个方向上摇摆。
“どんな風に”一般是“以怎样的方式/过程”,但是也可以用在人身上,问人“是怎样(风格表现)的人”,语感、语法、逻辑上,前者比较常见,但我觉得就上下文的意思连贯性和语法上,翻译成“你會喜歡上怎樣的人”(旧译)没什么问题,只是不常见,不代表不对,特定情境下是可以成立的,我觉得33话也算是一种特定情境?
矢代当时很明显就是在确认百目鬼是不是真的喜欢他——是不是百目鬼其实并没有搞清楚自己的感情是哪种感情、只是误以为是爱情而已呢?帮他搞清楚,也帮自己搞清楚,矢代无论任何时候总是很清醒,只是那一份清醒总是很想让我想把他脑子里的雨水都给摇出来= =话说回来,我的思维很中文思维,翻译33话时当然就还要更加严重的,我当时想,以矢代在恋爱方面对着百目鬼时经常性地自我中心来说,他肯定想问自己和其他人对百目鬼来说有什么区别,无论是问百目鬼喜欢人时的行为表现还是问百目鬼喜欢的对象类型都能帮他确认百目鬼对他的喜欢是哪种喜欢,但,唯有问百目鬼喜欢的对象类型,是跟矢代自己更密切挂钩的,所以虽然不常见,我当时也还是选择了“你會喜歡上怎樣的人”这一个翻译,而且从05话的问女人到33话“似乎”包含问男人,这是一个演进,我认为是剧情的深化,是很自然的——后来,我在和人讨论这句翻译到底选哪句时,我觉得对方到最后已经被我绕晕……也不知道脑回路和语感是不是被我同化了,总之最后他认为其实两种翻译都合理,只是常见不常见的区别,但这样——是没法让我满意的,天知道日语人家是不是有什么决定性的约定俗成的表达习惯?接下来就是:虽然我不看台版,但58话有点特殊,我真的很想知道老师想表达什么……要么去听听利益不相关方的声音——例如台版,或许可以帮我冷静下来?然后你们就见到了现在这版翻译,其实仍然很不舍原来那版翻译,还保留着,只是我想既然两种翻译都可以的样子,那么参考经过出版审查的意见,不失为一种冷静,我想要(可能)更接近作者那端的一点方向提示,算是读者的欲望,说来我学日语也是为了能亲自读ヨネダコウ老师的鸣鸟啊。蛮不好意思的说,我买台版回来几乎就是收藏,从买第一卷第一次翻开就发现开本较小裁了些页脚,于是没办法用严谨的心情去认真吃书,就翻第一卷,翻一遍,里面有多少细小不同也不去计较比较,翻完停留在不看第二遍的习惯上,因为更早的真正的第一遍是给了好多年前的小五那个连载版本,后来写长评当然直接是把感情放在引起我感情的小五版本上,我恋旧,学日语时是日文单行本和小五版本对照着来看,还有杂志连载版,基本都直接啃生肉,台版成了名副其实的收藏,研究范围以外的收藏级 = =但问过我的童鞋去入了台版也不必担心啦,以我看台版的经验,台版的翻译和装帧确实基本都是信得过的,也是别人来问我鸣鸟买日版还是台版好时、我好几次去专门抽样过、对比下来都觉得除了无关紧要的印刷版式上一些地方不同以外,日版台版都很好,完全值得入手的^_^就只是说……在阅读方面的话,于我,实在只能算是,寥寥几次的翻开而不是读。渺有印象的还是四年前,突然听到一句“虽然台版也翻译得不好,但夜风翻译得更烂(大概这个意思不太记得了)”,然后才想起台版我好像没印象有哪里翻得不好啊?你要说有不同那肯定不同版本多少都会不同的,这太正常了,但问题是我从没想用台版来比对我自己的翻译,一直只对小五的版本学,当下戳中盲点就颇有些诧异——哎吔难道我这么翻校和台版差很远吗,没理由啊,小五日语很好的,很多词汇语法我也都查过,难道有什么细节我遗漏了吗,影响长评吗?影响多少?漏对了一个版本果然是不智的吗,和相关读者群体理解不一致了?为啥啊?能交流解决不?那么多台词是哪里不一致啊?要一一去对吗,啊天啊好多,这是无聊的竞争吧有必要吗,我是不是太粗心了,之类的——那一瞬间万千思绪哈哈,但后来也无疾而终了,因为我最终没有动力,总之台版成了一个阅读计划从长计议的版本,现在依然是,不想看的状态中。实在不想看,我不想为不良动机而看,因为总会想起一些不怎么纯净的空气,太无谓。这次58话是迫不得已。看书就是看书,在原则前,我实在不想碰台版…它那么无辜,怎么可以为龌龊的动机服务呢……所以说来,好像我对台版的喜欢一直就停留在很泛泛的层面上了?挠挠头,真是对不起人家= = 但是,但是,也没办法嘛。矢代无论在感情,还是在事情上,现在,几乎所有的牌都在百目鬼手里(虽然鬼也有风险),矢代只有一张牌还能大动就是三角,这可是一张王牌呐——但我咋感觉矢代还是会亲自出马?
——差点就想翻译成“您老爹的小可愛好大兒”了(笑)
虽然我真的很想看三角纲川天羽之后的猿蟹大战,对手指~
猿蟹大战这个梗在33话评某一篇里,哪一篇不告诉你~嗯哼哼~
正如泉小姐是矢代的情敌,说不定三角也是百目鬼的情敌(大雾)?泉的读音是いずみ(izumi),三角的读音则是みすみ(misumi),很相近呢,作为对手初步是“相称”了呐^_^
58话里,除了矢代vs百目鬼不用说,影山vs三角,矢代vs纲川,百目鬼vs七原,百目鬼和三角和纲川和天羽则是一团了都,莫非……百目鬼是苦命鸳鸯里的那只鸯嘛?嗯,为什么摆成这么几对呢,当然是有原因的啦,啊哈哈哈哈哈~但我不说~你们那么聪明~
这最终,会不会关联到,矢代的名字是什么呢?
其实想谈谈莳花,但还是不谈了吧,矢代大叔四十一枝花是毫无疑问的事。然后就是,矢代在58话被用“尤物”来形容,又,矢代经常捧水掩面,脸,从长评系列起就是一个重要的词,它有个写法是顔かお(ka o)。而矢代之矢,与伺神之道的弓道有关,靶称为的まと(mato)……果然这些展开还是太长了,33话评吧,或者以后见← ←
我一直觉得百目鬼收藏起那个隐形眼镜盒,可以不再与影山有关。
百目鬼会脸红,那个小心思喲^_^
其实百目鬼全名百目鬼力(domeki chikara),无论姓还是名都有一个K,而百目鬼以前叫矢代“老大”,日文写作頭(kashira),里面也有一个K,这本身就已经构成了K.K。
甚至很可能,矢代真正的名字里也有一个K,所以……
好啦。
三角说的余烬,是银友会那时的事?黑羽根也是因为去单挑银友会才给了平田下手的机会…倘若不是不防被平田背刺,黑羽根至今肯定还活着。会和天羽一起,以武官一职守在三角的身侧吧。犹记得那时,我入手了20072017,这次为了黑羽根的腰,我要再入手一次金腰带。
这句话据说真正的意思是:第一世杀人放火的人在第二世修桥铺路无尸骸之后转世第三世得到了金腰带。©大洋図書/bs-garden
©ヨネダコウ / 大洋図書