在英语里,有些日常表达可不能按照字面意思直接翻译,一不小心说错,可能就会闹出尴尬笑话!
今天Dino就来给大家盘点这几个容易混淆的表达。
01
“体检”
不是
“body check”
“体检”的英语可千万别用“body check”!
因为“body”在某些语境下有“尸体”的意思,很容易让人误解。
正确的表达有这些:
“checkup”
“physical examination”
“medical examination”
(1)checkup
Example:I need to schedule a checkup with my doctor.
Translation:我得跟医生预约一次体检。
(2)physical examination
Example:The physical examination showed that he was in good health.
Translation:体检结果显示他身体健康。
(3)physical examination
Example:The medical examination is an important part of maintaining good health.
Translation:体检是保持身体健康的重要环节。
02
“乌鸦脚”
不是
“crow's feet”
很多人可能会翻译成乌鸦脚。
“crow”这个单词单独使用时是“乌鸦”的意思,但在“crow's feet”这个短语里,它指的是“鱼尾纹,眼角皱纹” 。
Example:As she got older, she noticed more crow's feet around her eyes.
Translation:随着年龄增长,她发现自己眼角的鱼尾纹更多了。
03
“富有”
不是
“That's rich””
“rich”这个词本意是“富有的”,但在口语中,“that's rich”有截然不同的含义。
当你被别人批评,而批评你的人自己也犯了同样的错误,你觉得这个批评很可笑、毫无道理时,就可以用“that's rich”来表达不满。
Example:You're blaming me for being late? That's rich, since you're always late too.
Translation:你还怪我迟到?你自己也总是迟到,真好笑。
04
“公交男孩”
不是
“busboy”
“busboy”可不是指在公交车上工作的男孩,它实际上指的是“餐馆勤杂工” 。
这个词源于19世纪,当时餐馆勤杂工的工作是清理餐桌,就像“busing”(清理)餐具一样,所以就有了“busboy”这个称呼。
Example:The busboy is cleaning the tables after the customers leave.
Translation:顾客离开后,勤杂工正在清理餐桌。
05
“休息室”
不是
“rest room”
“rest room”从字面上看很容易被误解为“休息室”,但实际上它是“洗手间、厕所”的委婉说法 。
在公共场合,如餐厅、商场等,如果要找厕所,就可以留意“rest room”的标识。
Example:Excuse me, where is the rest room?
Translation:请问,洗手间在哪里?
点击 👇 下方卡片 关注我,加 ★ 星标★
VIPKID英语,学练测评一体化,为您提供一站式英语学习方案
6大亮点匹配您的学习需求:
❖精选北美优质外教,100%来自美国和加拿大;
❖打磨11年教材体系,让孩子听得懂、学得会;
❖翻转课堂模式,课前-课中-课后;
❖效果保障,150万+学员效果保障;
❖退费保障,随时可以申请退费;
❖专业服务,班主任关注孩子学习。
点击文末“阅读原文”速领免费试听!#VIPKID
#VIPKID家庭语言学习的陪伴者