潮 流
人 气
谈 资
吕嘉指挥全新组建,让人觉得是专门为了参加活动而组建的北京青年交响乐团受邀赴美,参加卡内基音乐厅主办的世界青年乐团周,英文缩写正好是WOW,前晚献演于纽约美国卡内基音乐厅,琵琶独奏吴蛮。
前日的推送对此深度分析。
音乐会演出了赵季平《琵琶协奏曲》、鲍元恺《炎黄风情》和柴可夫斯基《第五交响曲》,从作曲家及作品共性来看主打浪漫主义风格,求的是政治安全和内容保险,既突出中国传统韵律的风味,又淡化主旋律作品的政治意味,还带上琵琶这件比斑鸠琴或陀铃更具炫技特质的民族乐器让美国听众开开眼界。
可以推断的是,无论是乐团还是指挥都希望用这样一套中西兼具,古今中外的曲目来全方面展现中国音乐、中国乐团和中国器乐的魅力。
我们也完全可以get到乐团主办方如此策划的本意。但就像所有的文化走出去一样,最重要的并不是你的本意如何,而是你的本意能被你的目标受众同样无缝get和接受吗?
这是所有从事文化交流,尤其是以严肃音乐为主的大国间文化交流的专业人士必须面对的终极命题。
从潮人谈最新搜集到的乐评来看,北京青年交响乐团“走出去”的效果并不理想。
这篇昨日发布于“纽约古典音乐评论”网站,由乐评人大卫·莱特撰写的乐评,标题就开门见山。重点关键词mixed outing表达了乐评人对这场音乐会持保留态度。mixed就是喜忧参半,好坏参半的意思。
吴蛮lifts,lift的意思是提升,提高。整句如果要用妇孺皆知的大白话来解读,而不是用人工智能翻译的话,就是“吴蛮让北京青年交响乐团给人喜忧参半,好坏参半感觉的音乐会变好了”。
是不是觉得英文很神奇?
Mixed这个词所表达的喜忧参半,好坏参半的“喜”和“好”的部分,我们相信你很快会在国内主流媒体,乐团主办方的自媒体上读到。
潮人谈就Mixed的另一层,可能你在其他中文渠道读不到的部分,进行到位、简单的解读,其中就包括乐评人对音乐会上演出的赵季平和鲍元恺作品的直观评价。