11个国家(国家组织)针对缅甸局势的联合声明(英汉对照)
时事
2025-01-12 17:57
日本
Joint
Press Statement on the Human Rights and Humanitarian Situation in MyanmarOffice of the SpokespersonThe text of the following joint
statement was released by the High Representative on behalf of the European
Union and the Governments of the United States, Australia, Canada, New Zealand,
Norway, the Republic of Korea, Switzerland, Timor-Leste, and the United Kingdom
to address the human rights and humanitarian crisis in Myanmar.以下是欧盟高级代表以及美国、澳大利亚、加拿大、新西兰、挪威、韩国、瑞士、东帝汶和英国政府发表的联合声明,旨在解决缅甸的人权和人道主义危机。We are deeply concerned by the
worsening human rights and humanitarian crisis across Myanmar. This crisis is
exacerbated by the escalation of violence, as well as intercommunal tension.
The regime’s ongoing and violent repression of the people of Myanmar is
unacceptable.我们对缅甸各地不断恶化的人权和人道主义危机深表关切。暴力升级以及族群间紧张关系加剧了这一危机。缅甸政权对缅甸人民持续不断的暴力镇压是不可接受的。There are credible reports of
human rights violations and abuses and international humanitarian law
violations committed against civilians. These include: abduction and forced
recruitment of children and members of ethnic and religious minorities; the
Myanmar military’s indiscriminate aerial bombardments that kill and injure
civilians and damage civilian infrastructure; sexual and gender-based violence;
the burning of homes; attacks on humanitarian workers and facilities; and
restrictions on humanitarian access by the military regime and various armed
groups. We have also seen disturbing reports of dismemberment and burning of
civilians.根据可信的报告,缅甸存在针对平民的侵犯及践踏人权以及违反国际人道主义法的行为。这些行为包括:绑架及强征儿童以及少数族裔和宗教群体成员入伍;缅甸军方的狂轰滥炸造成平民伤亡并破坏民用基础设施;性暴力和基于性别的暴力;焚烧房屋;袭击人道主义工作者和设施;以及军政权和各种武装团体限制人道主义援助进入。我们还看到关于肢解及焚烧平民的令人发指的报告。The intensification of the
conflict in Rakhine State and the suffering experienced by all communities
there, including Rohingya, is deeply concerning. The reports of violations of
international law targeting Rohingya, in addition to the military’s history of
stoking intercommunal tensions in Rakhine State and elsewhere across the
country, underscore the grave dangers to civilians.若开邦冲突的加剧以及包括罗兴亚人在内的所有族群所遭受的苦难令人深感关切。有关迫害罗兴亚人的违反国际法行为的报告,以及军方在若开邦和全国其他地方煽动族群间紧张关系的历史,都凸显了对平民构成的严重危险。We are troubled by the lack of
safe areas for civilians to escape the conflict and attacks on civilians
fleeing the violence across Myanmar. Humanitarian needs have increased due to
the conflict and been exacerbated by the regime’s denial of humanitarian
access. The ongoing conflict has resulted in the displacement of more than 3.5
million people, some of whom have fled the country. More than 15 million people
now face acute food insecurity. Disease outbreak, including cholera, is on the
rise while access constraints inhibit the delivery of medical assistance.令我们感到不安的是,缅甸各地缺乏可供平民躲避冲突的安全区,逃离暴力的平民也遭到袭击。冲突导致人道主义需求增加,而缅甸政权拒绝人道主义援助进入使情况更加恶化。持续不断的冲突已导致350多万人流离失所,其中一些人已逃离缅甸。1500多万人现在面临严重的粮食不安全问题。包括霍乱在内的疾病爆发呈上升趋势,而进出受限则阻碍了医疗援助的提供。We urge the military regime and
all armed actors in Myanmar to de-escalate violence, respect international
humanitarian law and international human rights laws, protect civilians, and
allow full, safe, and unimpeded humanitarian access so that life-saving aid can
be provided to all people in need, including women, children, and members of
ethnic and minority populations. We emphasize that addressing the underlying
discrimination and brutal treatment faced by Rohingya must be a part of a
political solution to the crisis in Myanmar.我们敦促缅甸军政权和所有武装行为体停止暴力,尊重国际人道主义法和国际人权法,保护平民,允许人道主义援助全面、安全、无障碍地进入,以便向所有需要帮助的人,包括妇女、儿童、少数族裔和少数群体成员提供救生援助。我们强调,解决罗兴亚人遭受的根本性的歧视和残暴对待必须成为缅甸危机政治解决方案的一部分。We again urge the implementation
of UNSC resolution 2669 (2022) which called for the immediate end to all forms
of violence in Myanmar and urged restraint, the de-escalation of tensions, and
the release of all arbitrarily detained prisoners.我们再次敦促执行联合国安理会(2022年)第2669号决议,该决议呼吁立即停止缅甸境内一切形式的暴力,敦促缅甸保持克制、缓和紧张局势并释放所有被任意拘押的人员。We reiterate our full support for
ASEAN’s central role in finding a resolution to the crisis, including the work
of the ASEAN Chair and Special Envoy, consistent with the Five Point Consensus,
and acknowledge the important role of the UN Secretary-General’s Special Envoy
on Myanmar.我们重申全力支持东盟在寻求危机解决方案中发挥中心作用,其中包括东盟主席和特使根据五点共识开展的工作,并认可联合国秘书长缅甸问题特使的重要作用。We continue to support calls for
genuine, constructive, and inclusive dialogue to find a peace.我们继续支持呼吁进行真诚、建设性和包容性的对话,以寻求缅甸局势的和平解决方案,并回到包容性民主的道路上来。
中西ABC
在中西比较中探寻中华民族走向现代化的共识路径。