触龙说赵太后
【汉】刘向
赵太后新用事,秦急攻之。赵氏求救于齐。齐曰:“必以长安君为质,兵乃出。”太后不肯,大臣强(qiǎng)谏。太后明谓左右:“有复言令长安君为质者,老妇必唾其面。”左师触(chù)龙愿见太后。太后盛气而揖之。入而徐趋,至而自谢,曰:“老臣病足,曾(zēng)不能疾走,不得见久矣。窃自恕,而恐太后玉体之有所郤(xì)也,故愿望见太后。”太后曰:“老妇恃辇(niǎn)而行。”曰:“日食饮得无衰乎?”曰:“恃粥耳。”曰:“老臣今者殊不欲食,乃自强(qiǎng)步,日三四里,少益耆(shì)食,和于身也。”太后曰:“老妇不能。”太后之色少解。左师公曰:“老臣贱息舒祺最少,不肖。而臣衰,窃爱怜之,愿令得补黑衣之数,以卫王官,没(mò)死以闻。”太后曰:“敬诺。年几何矣?”对曰:“十五岁矣。虽少,愿及未填沟壑而托之。”太后曰:“丈夫亦爱怜其少子乎?”对曰:“甚于妇人。”太后笑曰:“妇人异甚。”对曰:“老臣窃以为媪(ǎo)之爱燕后贤(xián)于长安君。”曰:“君过矣,不若长安君之甚。”左师公曰:“父母之爱子,则为之计深远。媪之送燕后也,持其(zhǒng)踵为之泣,念悲其远也,亦哀之矣。已行,非弗思也,祭祀必祝之,祝曰:‘必勿使反。’岂非计久长,有子孙相继为王也哉?”太后曰:“然。”左师公曰:“今三世以前,至于赵之为赵,赵主之子孙侯者,其继有在者乎?”曰:“无有。”曰:“微独赵,诸侯有在者乎?”曰:“老妇不闻也。”“此其近者祸及身,远者及其子孙。岂人主之子孙则必不善哉?位尊而无功,奉厚而无劳,而挟重器多也。今媪尊长安君之位,而封之以膏腴之地,多予之重器,而不及今令有功于国。一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?老臣以媪为长安君计短也,故以为其爱不若燕后。”太后曰:“诺。恣君之所使之。”于是为长安君约车百乘(shèng),质于齐,齐兵乃出。子义闻之曰:“人主之子也,骨肉之亲也,犹不能恃无功之尊,无劳之奉,而守金玉之重也,而况人臣乎?”(注:记得以前上学的时候没有这一段的。)操以绍新破,未能为患,但欲留兵卫之,自欲南征刘表。——《后汉书·荀彧传》峡江初过三游洞,天气新调二月风。——宋·赵拚·《初入峡》诗今秦,太后、穰侯用事,高陵、泾阳佐之。——《战国策·秦策三》灵、献之世,阉宦用事,群奸秉权。——晋·葛洪·《抱朴子·审举》方介甫用事,呼吸成祸福。凡有施置,举天下莫能夺。——宋·司马光·《刘道原〈十国纪事〉序》一则曰倧走马试剑,谋勇著闻,常在废君左右用事。——清·王士禛·《池北偶谈·谈故二·朝鲜疏》子胥专愎强谏,沮毁用事,徒幸吴之败以自胜其计谋耳。——《史记·伍子胥列传》[06]明:明白地。“左右”下帛书及《史记》有“曰”字。[07]左师:官名。触詟:帛书及《史记》均作“触龙言”。王念孙曰:今本“龙言”二字误合为“詟”耳。触龙,赵国臣,官左师。言:告知,告诉。[08]盛气:怒气冲冲地。揖:帛书及《史记》并作“胥”。胥,通“须”,等待。[09]徐:慢。按:臣见君,依礼当快步走,触龙由于“病足”不能快走,又不能不做出快走的姿态,于是出现了“徐趋”这种用语似乎矛盾,但可以理解、可以想象的走路架势。智能知之,犹卒以危,矧今之人,曾不是思!——唐·柳宗元·《敌戒》曾无鸟禽乐,虚在人曹中。——宋·苏舜钦·《滞舟》诗庸医杀人,罪不容死,况趋势贪利,曾不以病者为事,潦草匆忙,以药人者乎?——清·和邦额·《夜谭随录·某太医》[13]而:唯,只。玉体:对人身体的敬辞。郄:同“隙”,空隙,引申为毛病。[14]望见:这是一种表敬的说法,意思是不敢走得太近,只能在远处望望。[17]辇(niǎn):古代用两人拉的车子,秦汉以后特指皇帝坐的车子。[18]日:帛书及《史记》均无“日”字。金正炜曰:“日”即“曰”字误衍。[19]得无:副词性固定结构,与语气词“乎”相呼应,表示带有揣测性语气的问话,可译为“该不会吧”。[21]今者:最近,近来。者:助词,附于时间词后,使时间词由单音词变成复音词,并起提顿作用。殊:很,特别。[23]少益:渐渐,逐渐。耆(shì):同“嗜”,喜欢。[26]贱息:卑贱的儿子。这是对别人谦称自己的儿子,与现在说的“犬子”“贱子”意同。息:儿子。舒祺:触龙之子。[28]黑衣:战国赵王宫宿卫常穿黑衣,故用以指宫廷侍卫。官:帛书、《史记》及鲍本并作“宫”。[29]没(mò)死:昧死,冒着死罪。没,通“昧”。老臣贱息舒祺,最少,不肖;而臣衰,窃爱怜之,愿令得补黑衣之数,以卫王宫。没死以闻。——《战国策·赵策四》[30]及:趁着。填沟壑:指死后无人埋葬,尸体丢在山沟里。这是对自己死亡的谦虚说法。托:托付,委托。[33]媪(ǎo):对老年妇女的敬称。燕后:赵太后的女儿,嫁给燕王,故称燕后。若右胜,则曰右贤于左;若左胜,则曰左贤于右。——《仪礼·乡射礼》圣人无止,无以岁贤昔日愈昨也。——《淮南子·说山》旧《潭帖》为识者称许,以为贤于他本,然于此奏“未可仓卒”之下,乃云“风笔恻然”,全无意义。——宋·洪迈·《容斋四笔·山公启事》云孔子所论百篇之余者,刘向说也,班氏不取,识贤于向矣。——清·姚鼐·《辨〈逸周书〉》[36]持:握。踵(zhǒng):脚后跟。亦泛指脚。亦借指基脚,物体的底部。燕后上了车,赵太后在车下还要握着她的脚后跟,舍不得她离去。小人莫不延颈举踵而愿曰:“知虑材性,固有以贤人矣!”——《荀子·荣辱》魏王兵马接踵出,旗纛千里相搪挨。——宋·王安石·《和王微之登高斋》之二张筵设宴,大会亲戚,来赴者接踵。——清·和邦额·《夜谭随录·香云》[37]念悲:惦念并伤心。悲:帛书及《史记》无“悲”字。我父当得碑,家且贫,无以买其文,卿大夫谁我肯哀者?——唐·元稹·《唐故南阳郡王赠某官碑文铭》贱子昔在野,心哀此黔首。——宋·王安石·《感事》诗诸君肯哀之乎?——明·冯梦龙·《智囊补·闺智·吕母》[39]反:同“返”。古代诸侯的女儿嫁到别国,只有在被废或亡国的情况下,才能返回本国。所以赵太后为燕后祈祷,一定别让她回来。[40]有:姚云:曾作“为”。按:《史记》作“为”。[41]三世:从现在算起上推三代。现在第一代是赵孝成王,上推第二代是他的父亲赵惠文王,上推第三代是他的祖父赵武灵王。“三世以前”当指他的曾祖父赵肃侯(前349—前326)。[42]至于赵之为赵:此句是说上推到赵氏建立赵国的时候。按:前403年周威烈王封赵烈侯为诸侯。[45]微独:微独:不仅,不但。微:不,否定副词。独:仅,副词。[46]诸侯有在者乎:此句是说诸侯之子孙侯者,其继有在者乎。[47]此:这,指代上面说的三世以前封侯的、他们的子孙没有继承侯位的这件事。[48]孙:帛书、《史记》及鲍本并作“侯”。金正炜曰:“则”上当有“侯”字而误脱耳,于文亦不得省“孙”字。上文“赵主之子孙侯者,其继有在者乎”,此正与前相应。[50]重器:指钟、鼎之类象征国家权力的贵重器物。《战国策·赵策四》:“今媪尊 长安君 之位,而封之以膏腴之地。”西汉 贾谊 《过秦论》:“南取汉中,西举巴、蜀,东割膏腴之地,北收要害之郡。”晋 左思《吴都赋》:“其四野则畛畷无数,膏腴兼倍。”宋 司马光 《药圃》诗:“三蜀膏腴地,偏於药物宜。”[46]山陵崩:古代用以比喻国君或王后的死,表明他们的死不同寻常,犹如山陵崩塌,这是一种委婉的说法。这里指赵太后去世。赵太后刚执政,秦国就加紧攻赵。赵国向齐国请求救援。齐国说:“必须让长安君来做质子,我们才出兵。”赵太后不肯,大臣们极力劝谏。赵太后明白地对左右的人说:“有再说让长安君去做人质的,我一定吐他一脸唾沫。”左师触龙说希望拜见太后,太后怒气冲冲地等着他。触龙上殿后慢慢走上前去,到太后跟前道歉说:“老臣脚有病,竟不能快走,很久没有拜见太后了。私下里还原谅自己,只是担心太后的身体欠安,所以希望看看太后。”太后说:“我只能靠车子行动了。”触龙说:“饮食该不会减少吧?”太后说:“靠喝点粥罢了。”触龙说:“老臣最近很不想吃东西,就勉强散散步,每天走上三四里,渐渐地喜欢吃东西了,身体也舒适了些。”太后说:“我可做不到啊。”太后的脸色稍微缓和了些。触龙说:“老臣有个儿子叫舒祺,年龄最小,不成材。可我衰老了,私下里很疼爱他。我希望能让他做一名卫士来保卫王宫,冒死向您禀告。”太后说:“好吧。年龄多大了?”触龙答道:“十五岁了。年纪虽小,老臣想趁着没死之前把他托付给您。”太后说:“男人也疼爱自己的小儿子吗?”触龙答道:“比妇人还厉害。”太后笑着说:“妇人疼爱小儿子特别厉害。”触龙说:“老臣私下里认为您疼爱燕后胜过疼爱长安君。”太后说:“你错了,我疼爱燕后远不如疼爱长安君厉害。”触龙说:“父母疼爱子女,那么就替他们做长远打算。您送燕后出嫁时,在车下握着她的脚后跟为她掉眼泪,因为想到她要离家远嫁,这就是爱她啊!燕后走了以后,并不是不想她啊,祭祀时总要替她祝福,祈祷说:‘千万不要让她回来呀!’这难道不是替她做长远打算,希望她的子孙世代为王吗?”太后说:“是的。”触龙说:“从现在起上推到三代以前,甚至推到赵氏立国的时候,赵王子孙封侯的,他们的后代还有在侯位的吗?”太后答道:“没有。”触龙又问:“不只是赵国,就是其他诸侯的子孙,他们的后代还有在侯位的吗?”太后答道:“我没听说过。”触龙说:“他们当中遭祸早的,祸患就降到了自己身上;遭祸晚的,祸患就降到子孙身上。难道国君封侯的子孙就一定都不好吗?只是因为他们地位尊贵却没有功勋,俸禄丰厚却没有劳绩,而且拥有很多重器啊!如今您使长安君的地位很尊贵,又封给他肥沃的土地,给他很多重器,却不让他趁现在为国家立功。有朝一日太后不在了,长安君凭什么在赵国站住脚呢?老臣认为您替长安君打算得不够长远,所以说疼爱长安君不如疼爱燕后。”太后说:“好吧,那就任凭你安排吧!”于是为长安君准备了一百辆车子,送他到齐国做人质,齐国这才出兵。子义听说了这件事,评论道:“国君的儿子,是骨肉之亲,尚且不能倚仗没有功勋而获得地位,没有劳绩而取得俸禄,长期保住贵重的金玉器物,更何况是做臣子的呢?”刘向(约公元前79年-约公元前8年),本名刘更生,字子政,沛县(今江苏省沛县)人。西汉楚元王刘交之玄孙、休侯刘富之曾孙、宗正刘辟彊之孙、阳城侯刘德之子、经学家刘歆之父。西汉著名经学家、目录学家、政治家、文学家、史学家、文献学家。