EXHIBITION TITLE 展览名称
纷扰的世界 The Out-of-Joint World
卢昊 Lu Hao
苏伟 Su Wei
A-05, 798 Art Zone, No.2 Jiuxianqiao Rd, Chaoyang District, Beijing
SW:您的这个系列作品是从什么时候开始创作的,画面里的这些建筑,对你来说有什么特殊意义?LH:这批作品我是从2023年的下半年开始创作的,然后一直到今年差不多一月份完成的。
对,其实不过是让我通过这些建筑更清晰地看到了这个世界。
SW:您用了水墨颜料和界画的方法,但不是表现性的呈现图像,而是让这些图像处于一种被制作的状态。这个方法背后的思考是什么?LH:这个方法的背后是作为一个中国的老百姓,一个草根艺术家,多么希望这些建筑能永远矗立在它的国家中,不被非文明的手段所破坏。SW:所以这些建筑对您来说不是多元文化意义上的“物”,而是一种更普世的情感寄托?LH:我不知道这是不是普世,但是我希望世界是在公平正义之下的和平。LH:我怀念那个艺术环境相对宽容,但是艺术标准有品质的时代。
SW:您曾参与过已故批评家、策展人黄专老师策划的“国家遗产:一项关于视觉政治史的研究”项目,当时您把旧时北京城的9个城门作为复原的对象,进行作品的制作与生产。那个项目其实是一种试图通过艺术图像树立一种本土思考的方法。您的作品在其中扮演了什么角色,能谈谈吗?LH:我当时关注的是逐渐消失的老城区以及里面的建筑,这个可能比较符合黄专老师的策展主题国家遗产吧。我当时是做了一个七米乘九米的一个灯箱,这个灯箱是北京的老城的地图,但这个城墙其实都是已经不在的,我等于是把它悬空地挂在大厅中间了,是这样的一个结构。大概就是这样的。至于扮演什么角色,我就不好说,因为当时参展的都是重要的艺术家。SW:您觉得这些画里面,是不是也有一种生活的态度?LH:是的,也是一种思维方式。
The Out-of-Joint World No.3 Milà House绢本设色 Ink and color on silk, 80×80cm, 2024The Out-of-Joint World No.6 Old City of Sana'a绢本设色 Ink and color on silk, 80×80cm, 2024
The Out-of-Joint World No.15 Oia Village绢本设色 Ink and color on silk, 80×80cm, 2024
纷扰的世界 No.16 文奇里拉巴亚酒店
The Out-of-Joint World No.16 Vincci Lella Baya
绢本设色 Ink and color on silk, 80×80cm, 2024
「卢昊:纷扰的世界」展览现场,凯旋画廊,中国,2024Installation Views of Lu Hao: The Out-of-Joint World TRIUMPH GALLERY, China, 2024
卢昊,1969年生于北京,1992年毕业于中央美术学院。2009年担任第53届威尼斯国际艺术双年展中国馆策展人,同年亦担任法拉利跑车全球限量版唯一设计师,2009年至2013年任巴黎市政府外方艺术顾问。现生活工作于北京。
卢昊的创作涵盖雕塑、摄影、装置艺术、水墨、油画等多种媒介,他从中国的形式和文化为主线出发进行创作,探讨都市建筑、居住环境、生活方式等命题,以敏锐的视角反映中国社会的变迁。自上世纪90年代以来,卢昊参加过许多国际重要知名展览,其中包括卡塞尔文献展、釜山双年展、圣保罗双年展、上海双年展、伊斯坦布尔双年展、里昂双年展和威尼斯双年展等一系列影响广泛的国际性展览,作品被国内外知名美术馆、艺术机构及重要藏家收藏。Lu Hao was born in Beijing in 1969, graduated from the Central Academy of Fine Arts in 1992. He served as the curator for the Chinese Pavilion at the 53rd Venice International Art Biennale and also became the exclusive designer for a limited edition Ferrari sports car in 2009, he held the position of foreign art consultant for the Paris City Government from 2009 to 2013. Currently lives and works in Beijing.
Lu Hao's artistic practice contains various mediums, including sculpture, photography, installation art, ink painting, and oil painting. His creations are rooted in Chinese forms and culture, exploring themes related to urban architecture, living environments, and lifestyles, while providing keen insights into the changing landscape of Chinese society. Since the 1990s, Lu Hao has participated in many international exhibitions, including the Documenta Kassel, Busan Biennale, São Paulo Biennial, Shanghai Biennale, Istanbul Biennial, Lyon Biennale, and Venice Biennale, etc., among other influential international exhibitions, and his works have been collected by renowned domestic and international art museums, art institutions and important collectors.苏伟是生活在北京的策展人、艺术史研究者。
苏伟最近几年的工作聚焦于对中国当代艺术历史的再叙述和想象,探索其全球语境中的合法性和断裂性的根源。这一工作的核心,是重新提取“1949后“当代情境中的艺术生产,描述其衰颓与虚无双重面貌下的限度、情境线索和无意识的能量,从而批判性地展开反制度的实践,重新定义艺术在今天的立场及可能性。
Su Wei (born in Beijing) is an art writer, art historian and curator based in Beijing. Su Wei's work in recent years focuses on re-constructing the narrative—and radical imagination—of contemporary Chinese art history, and explores the roots of the legitimacy and rupture of contemporary Chinese art history in a global context. Pivotal to his work is the attempt to take the “post-1949” as the key in understanding artistic production in a contemporary situation, and in so doing he seeks to re-define the stance and possibilities of art in nowadays China. He thus engages in an anti-establishment critical practice by mapping the limits, contextual clues and unconscious energies of the post-1949 art production, which figures the dual presence of decay and emptiness.