【西语外刊】琼瑶离世,最后的自由之举。

楼市   2024-12-05 10:32   江苏  

据报道,琼瑶于12月4日在台湾淡水家中离世,享年86岁。她创作的言情故事陪伴了几代人成长,为读者和观众构筑了一个充满爱与梦想的世界。这位华语文学界的传奇人物的离去,让无数人心中难掩悲痛。


Este miércoles 4 de diciembre, la industria literario se vistió de luto tras confirmarse la muerte de Chiung Yao, reconocida escritora taiwanesa, a los 86 años en su hogar en Tamsui, Taiwán. Su partida, acompañada de una conmovedora carta de despedida, ha dejado huella en la literatura y en sus seguidores.

12月4日,星期三,台湾著名作家琼瑶在其位于台湾淡水的家中逝世,享年86岁,文学界沉浸在悲痛之中。她的离世伴随着一封令人动容的告别信,在文学界和粉丝心中留下了深刻的印记。


La causa de la muerte de Chiung Yao: un último acto de libertad

琼瑶的死因:最后的自由之举


Según informó la agencia de noticias taiwanesa CNA, Chiung Yao habría decidido quitarse la vida, dejando una carta y un video en los que expresó sus sentimientos finales. En su mensaje, la autora pidió a sus seres queridos y admiradores no llorar por su partida.

据台湾通讯社报道,琼瑶选择结束自己的生命,并留下了一封信和一段视频,表达了她最后的心声。在信中,她请求她的亲人和粉丝不要为她的离开而哭泣。


“A todos mis queridos amigos, no lloren, no se aflijan y no se sientan tristes por mí. Ya me he ido volando sin esfuerzo”, se podía leer en la carta.

“各位亲爱的朋友知音们:不要哭,不要伤心,不要为我难过。我已经‘翩然’的去了!”信中写道。


En su desgarrador pero poético texto, la escritora detalló su decisión de enfrentar la muerte con dignidad y a su manera, describiendo este acto como una despedida elegante y consciente:

在她那令人心碎却又充满诗意的文字中,这位作家详细描述了她决定以有尊严的方式,以自己的方式面对死亡,并将这一行为描述为一种优雅而清醒的告别:


“Con elegancia y gracia, me he desprendido del cuerpo que gradualmente me causaba dolor y me he ‘ido volando’, transformándome en copos de nieve que vuelan hacia el cielo. Ese era mi deseo. La ‘muerte’ es un viaje que todos deben emprender: es el último acontecimiento significativo de la vida. No quería dejarlo en manos del destino ni marchitarme lentamente. Quería tener la última palabra en este acontecimiento final”.

“优美而‘轻盈’,我摆脱了逐渐让我痛苦的躯壳,‘翩然’的化为雪花飞去了!这是我的愿望,‘死亡’是每个人必经之路,也是最后一件‘大事’。我不想听天由命,不想慢慢枯萎凋零,我想为这最后的大事‘作主’。


El legado literario de Chiung Yao: una vida dedicada al romance y la emoción

琼瑶的文学遗产:一生致力于浪漫和情感


Chiung Yao, nacida en 1938 en Chengdu, provincia de Sichuan, es considerada una de las figuras más emblemáticas de la literatura romántica china. Su infancia transcurrió en la región de Hunan, donde encontró la inspiración para muchas de sus obras. Desde sus primeros escritos, su estilo se caracterizó por la intensidad emocional y la exploración de los sentimientos humanos, marcando un antes y un después en la literatura contemporánea.

琼瑶于1938年出生于四川省成都市,被认为是中国浪漫主义文学最具代表性的人物之一。她的童年在湖南地区度过,并在那里找到了许多作品的灵感。从她的早期作品开始,她的写作风格就以强烈的情感和对人类情感的探索为特征,为当代文学留下了浓墨重彩的一笔。


Entre sus obras más destacadas se encuentran las trilogías La princesa Perla y Ciruelos en flor, así como Sueños encadenados. Estos títulos no solo conquistaron a los lectores, sino que también fueron adaptados con gran éxito al cine y la televisión, especialmente en la provincia de Hunan.

她最著名的作品包括三部曲《还珠格格》和《梅花烙》,以及《几度夕阳红》。这些作品不仅征服了读者,还被成功地改编成电影和电视剧,尤其是在湖南省。


Su legado trasciende las páginas de sus libros, consolidándola como una de las escritoras más influyentes de Asia.

她的影响力远超出书籍的范畴,使她成为亚洲最具影响力的作家之一。


Un mensaje final para las generaciones futuras

给未来世代的最后寄语


El video que acompañó su carta, titulado Cuando caen los copos de nieve, contenía un mensaje destinado a inspirar a los jóvenes frente a los desafíos de la vida: “No tomen decisiones apresuradas frente a los retos de la vida. Vivan plenamente antes de considerar cómo enfrentar el final”.

在题为《当雪花飘落》的告别视频中,包含了一段旨在激励年轻人面对生活挑战的话语:不要在生活的挑战面前仓促做出决定。在思考如何面对终点之前,要充分享受生活。


Con esta reflexión, Chiung Yao dejó un legado no solo literario, sino también de sabiduría y valentía. Sus palabras finales invitan a la introspección y a valorar cada momento de la vida antes de enfrentar el inevitable viaje final.

带着这样的思考,琼瑶留下了一份不仅是文学的遗产,更是一份智慧和勇气的传承。她的最后话语让人深思,提醒我们在面对那不可避免的最后旅程之前,要珍惜生命的每一刻。


Hasta el momento, las autoridades no han brindado información adicional sobre las circunstancias de su fallecimiento. Sin embargo, su partida ha generado un profundo impacto, no solo en Taiwán, sino en todo el mundo, donde su obra ha sido ampliamente leída y valorada.

到目前为止,官方尚未提供有关其离世的更多信息。然而,她的离去在台湾乃至全世界都引起了巨大的反响,她的作品在世界各地广为流传,备受赞誉。


Con una vida dedicada al arte y a la palabra, Chiung Yao deja un vacío difícil de llenar. Sus escritos, cargados de emoción, seguirán siendo un faro para quienes buscan en la literatura un refugio y una fuente de inspiración. La autora será recordada no solo por sus historias, sino también por su valentía al abordar el tema más universal y profundo: la despedida.

琼瑶毕生致力于艺术创作和文字表达,她的离去留下了一个难以填补的空白。她那充满情感的作品,将继续为那些在文学中寻求慰藉和灵感的人们指引方向。人们将铭记这位作家,不仅因为她的故事,还因为她在面对最普遍和最深刻的主题—告别时所展现出的勇气。

来源:https://www.tvnotas.com.mx/espectaculosmexico/fallece-celebre-escritora-dejandounaemotivacartadedespedida

推荐阅读

西语SuperO
西班牙语学习资源+招聘信息+周边文创+交流群【西语教师 | DELE C2 | DELE考官】
 最新文章