A man in China has discovered his former homeowner secretly living in the basement of the house he bought seven years ago, attracting much attention online.中国一名男子于七年前购买一处房屋,近日竟发现前房主竟秘密居住在地下室,此事在网络上引起了广泛关注。The man surnamed Li, from Jiangsu province in eastern China, bought a city centre, second-hand home for nearly 2 million yuan (US$270,000) in 2018, the media outlet NetEase News reported.据媒体网易新闻报道,这名来自中国东部江苏省的李姓男子于2018年以近200万元人民币(27万美元)的价格在市中心购买了一套二手房。Li's family was delighted with their new home, which boasted convenient transportation and exquisite renovations.李先生的家人对这套交通便利、装修精美的新家十分满意。However, while tidying up household items recently, Li stumbled upon a hidden door concealed behind a staircase.然而,在最近整理家中物品时,李先生意外发现楼梯后隐藏着一扇秘密之门。The door led to a basement that he had not noticed before.The underground space was large and fully equipped, with a ventilation system, lighting, and even a small bar.地下空间宽敞且设施齐全,配有通风系统、照明设施,甚至还有一个小酒吧。Li discovered clear signs of someone living there, leaving him feeling "creeped out".李先生发现那里有明显的生活痕迹,这让他感到“毛骨悚然”。He contacted the previous owner, a woman surnamed Zhang, and accused her of deliberately hiding the basement during the sale.他联系了前房主张女士,指责她在出售房屋时故意隐瞒地下室的存在。Zhang replied: "I sold you the house, but I never said the basement was included."张女士回应道:“我把房子卖给了你,但我从没说过地下室也包括在内。”She claimed the basement was her personal recreational space, not part of the listed property or the sale agreement.她声称地下室是她个人的休闲空间,不属于房产清单或销售协议的一部分。"If the basement belongs to you, where am I supposed to relax in my free time?" she said.“如果地下室是你的,那我空闲时间该去哪里放松呢?”她说道。How the woman sneaked in and out of the basement is unclear.One netizen suggested she had a spare key, while another thought she might use a door connecting the basement to the parking garage.一位网友猜测她有备用钥匙,另一位则认为她可能使用了连接地下室和停车场的门。Li insisted that having paid the full price for the property, the basement should legally be his and decided to take the dispute to court.李先生坚持认为,既然他支付了全额房款,地下室从法律上讲就应该是他的,并决定将此纠纷诉诸法庭。The court ruled in Li's favour, ordering Zhang to pay financial compensation and confirming his legal ownership of the basement.法院最终判决支持李先生,责令张女士支付经济赔偿,并确认他对地下室的合法所有权。The story sparked a heated discussion on social media.One internet user said: "The thought alone is chilling. Just imagine living upstairs while a stranger drinks and watches TV below."一位网民表示:“光是想想就让人害怕。想象一下,你住在楼上,而一个陌生人却在楼下喝酒看电视。”"Honesty is the cornerstone of any transaction. Hiding critical details is a violation of consumer rights," said another.“诚信是任何交易的基础。隐瞒关键信息是侵犯消费者权益的行为,”另一位网民说道。Someone else even described the woman a a "real-life Parasite", referencing the 2019 dark comedy Parasite by South Korean director Bong Joon-ho.还有人甚至将这名女子比作“现实版的《寄生虫》”,指的正是韩国导演奉俊昊2019年拍摄的那部黑色喜剧电影。In the film, a poor family fakes their credentials to infiltrate a wealthy household as the family's driver, tutor and housekeeper.影片中,一个贫穷的家庭伪造身份,渗透到一户富裕家庭,成为其司机、家教和管家。When the wealthy family goes on vacation, the poor family takes over the mansion, briefly experiencing the luxuries of upper-class life.当这户富裕家庭外出度假时,贫穷家庭占据了豪宅,短暂体验了上流社会的奢华生活。However, the unexpected return of a former housekeeper exposes another hidden secret, her husband has been living in the basement to escape debt collectors for years. Widely acclaimed for its sharp social commentary and brilliant storytelling, Parasite became the first non-English language film to win the Academy Award for Best Picture.
然而,一名前保姆的意外归来揭露了另一个隐藏的秘密, 她的丈夫多年来一直躲在地下室,以躲避讨债人。《寄生虫》因其尖锐的社会评论和精彩的叙事而广受赞誉, 成为首部获得奥斯卡最佳影片奖的非英语电影。
公众号不再按时间顺序推送消息。希望小可爱们动动小手将“秋香老师”添加到★星标中,或点 “赞” “分享” “推荐”,让系统知道“秋香老师”是你喜欢的公众号,这样我们就可以一直在一起了。