朱 惠:我的2024,为自己好好活了一年

文摘   2024-12-25 13:40   日本  




中文导报  东瀛岁月
作者:朱惠

2024年即将过去,回首这一年,身边发生了很多大事,有喜有悲,深感时间的可贵。回首这一年,我努力做了几件大事,为自己好好地活了一年。

春天播种,夏天耕耘,秋天收获。2024年的春天我有了出版一本散文集的想法。

从1981年至1985年我在上海师范大学中文系就读,那时太年轻了,没有好好珍惜文学乐园。30多年以后,命运安排我重回文学园地,我进入了日本华文作家协会。7年来我学习着协会里专业作家的写作手法,回想着自己在国内当语文老师时教过的好文章,努力地练习着写作,在海外媒体报刊与公众号上发表了散文随笔、人物专访和观后感等,从中选出29篇成就了《又是东瀛梅雨季》这本散文集。

书中多篇散文写到了东瀛闷热的梅雨天气,我在东瀛度过三十多个梅雨季了,从青春到熟年,东瀛的梅雨季年年见证着我的成长,所以书名为《又是东瀛梅雨季》,于7月梅雨季由東京書房出版,封面写真也是自己的摄影。

书中有26篇散文写到了我在东瀛的工作与生活,写到了爱我的父母亲,写到了我的原生家庭等等,也就概括了我60年的人生,表达了我对世界对人生的理解与感悟。

最后三篇我把报道与访谈结合在一起,书写了两位旅日中国画家沈和年先生和杨永琚先生,还有一位为中日文化交流做出巨大贡献的日本学者渡边与五郎先生。

沈和年先生在日30年间,将中日水墨画文化融入于自己的作品,创作出禅意画风,得到了中日两国媒体的高度评价。沈和年先生为人真诚,性格耿直,是在日华人圈中口碑极佳的艺术家,不幸于2022年病逝,收入最后一篇,以表达对沈老师的追思与纪念。

渡边与五郎大先生曾经为中国吉林师范大学捐献过6万册约一亿日元的藏书以及一个集装箱的日本传统工艺品,还用自己在日本大学退休时的全部退休金为中国学生设立了渡边与五郎奖学金。大先生功德无量,不幸于12月初仙逝。两位都是高才大德的先生,他们生前都给予我关爱和帮助,我怀着崇敬与感恩之心把他们留在了我的书中。

9月20日クレス出版社出版了《ミニマムで学ぶ中国語のことわざ》,这是多年来我协助千野明日香教授完成的一本学习中国谚语的教课工具书,由日本谚语研究家北村孝一监修,也是“ミニマムで学ぶ”6国谚语丛书之一。

“ミニマム”来自英语nimimum,是最低限度的意思。谚语研究家北村孝一认为,母语人士了解并经常使用的谚语有四百个左右。而这套6国谚语丛书是给日本人学习的,他要求在英语、法语、韩语、汉语、德语、西班牙语这6国语言中以最低限度各挑选100个谚语,每个谚语从含义、用法、要点、例句等方面来解说。《ミニマムで学ぶ中国語のことわざ》是这套丛书的收官之作,同样精选了100个中国谚语编写成容易学懂的教科书。

早在2015年千野明日香教授就希望我能协助她来完成这本中文谚语教科书,长期从事于中日文化交流的我很乐意地接受了这项工作,却没想到要求我写的第一稿例句被否定了。千野教授认为我写的例句太简单化,日本人看不懂。她要求用对话的方式来写例句,一个谚语要有两个以上的例句,两个例句内容要一正一反,并且甲与乙的对话要有两次回合,所有例句的话题都不能重复。难度太大了!于是我设定了很多人物关系去写对话来引出每一个谚语,内容包括夫妻对话,家庭老少三代对话,邻里对话,闺蜜朋友对话,单位上下级对话,师徒对话,师生对话,以及歌迷、影迷、球迷等各种人物关系的对话,感觉像在写剧本台词。然而语言一多,啰哩啰嗦,就不能简明扼要地表达出谚语的意思。而且例句要注上拼音,比其他几国文字多出一项,篇幅就超出了一个版面。由于北村监修要求说明一个谚语,包括日语解释、用法、要点、例句等方面都要限定在一张页面里。北村孝一是英语版的作者,于2017年出版了《ミニマムで学ぶ英語のことわざ》,他给了大家一个样板,因此我们也要按照这个格式去编写。

于是写第二稿回到了我最初的写法,用一次对话来引出谚语。当时选了120个谚语,寻找了几百个话题去写几百个例句,再从中挑选出100个谚语和200多个例句,非常辛苦!加上中日两国的文化差异产生的不同理解,有时让我跟千野教授难以沟通,于是这项工作停止了三年。

三年以后疫情肆虐,病毒泛滥的时代到来了,我们意识到有责任去完成这项工作,就戴着口罩重新开始编写这本谚语教科书了。我们拿出以前的底稿,反复推敲,反复修改。这时又遇到一个问题,书中每一页的上方都用一个谚语作为标题,而已经出版的5国谚语书都在每个谚语标题下面用日语直译的,这也是北村监修所坚持的。但是我们觉得中文谚语用日语直译做标题解释,很难让日本人理解。比如“三个和尚没水喝。”如果直译,日本人一定不明白为什么三个和尚没有水喝。经过与北村监修沟通,终于可以用意译「三人寄れば無責任」来表达了。当然,在下面的具体翻译中,还是说明了三个和尚没水喝的原因。之后我们就用意译诠释了好几个谚语。

在与千野教授不断沟通交流中,在疫情结束时,终于完成了最终稿。没想到又好事多磨,因为我们的拖延,出版社已经换了社长和主编了。现任主编不懂中文,排版多次出现错误,所以拖延了两年才得以出版。从2015年开始写第一稿到2024年出版问世,10年耕耘,如愿以偿。

《ミニマムで学ぶ中国語のことわざ》话题广泛,场面丰富,不仅是学习中国谚语,练习中文会话以及了解中国文化的工具书,详细的日文解说也可以成为学习日语的好教材。目前東方書店、紀伊國屋書店、セブンネットショッピング、ナレッジワーカー、クレス出版社、Amazon等网站和书店都有出售,在网上得到了读者的好评。

2024年,我努力去做的最后一件事就是安排母亲再次来日。

其实去年母亲第八次来日本时就表明是最后一次日本行了。我在发表的《母亲第八次来到日本前后》中写道:“这次母亲来日本33天,游名胜地、看展览、看话剧、穿和服、学插花、吃大餐,一共走出家门18次。我策划的游程很丰富,最后一周几乎天天出门,我担心84岁的母亲会太累,但是母亲很强大,她享受着每一个活动,心情更加舒畅,疗愈了三年疫情生活的后遗症。”耄耋之年的母亲孤身一人乘坐飞机是一个挑战,特别是下机领取行李时母亲从不叫人帮忙,都是自己从行李转盘上扛下自己的大箱子,我们很为她担心。

虽然去年我很努力地为母亲来日本做了精心安排,但还是感觉有遗漏之处。近年来常听到这样的说法,我们身为海外游子不能照顾到父母亲的晚年生活,因而引起国内兄弟姐妹的不满。为尽到作为长女的责任,我多次安排母亲来日本生活一段时间,以让国内的家人放松放松。养儿更知父母恩,于是做出了母亲第九次来日本的计划。

这次母亲在日本住了40天,我是一个做事百分之百投入的人,在那段时间里,我几乎没参与网上交流,除了工作就是全心全意陪伴母亲,想做的都做到了。现在母亲已经平安地回到了上海,我却深深地感受到人生的不易,感受到人到老年的局限与无奈。

我像母亲,长相年轻,却也进入花甲之年。如今我为自己爱好写作而感到幸运,用写作弥补人生的局限,有写作陪伴,我的晚年不会孤独。偶然来到这个世界,就要给世界留下一些有意义的记录。

2024年即将过去,2024年我活得很充实,2024年我的付出得到了回报。



东瀛万事通
中文产业株式会社推出的资讯平台,包括贸易、旅游、通讯、教育、时事等,致力于介绍日本社会、华人生活、旅日场景等。
 最新文章