【诗文简介这首诗是李永亮的十四行诗第四部中的第四首,表达了诗人对一位素未深交的女性的深切怀念。诗中的“她”虽然并非姿色出众或气质非凡,但她温柔贤淑的形象给人留下了深刻的印象。她在生命的最后阶段选择悄然离世,不愿让亲朋担忧,但仍然通过一册画集留下了自己独特的印记。
画集的寄到让诗人第一次看到了这位女性用彩色线条描绘的梦幻世界。通过这些画作,诗人得知她已在上一年离世。面对病痛,她以童年记忆为寄托,用画作表达了对生命的眷恋与洒脱。画集的出版如同一场告别仪式,亲朋好友从中看到了她的真情与勇气,留下了感动与美好的回忆。
这首诗通过简洁却充满感情的语言,传达了诗人对生命短暂和别离的感慨,同时也表现了对这位女性勇敢、潇洒离世的由衷敬佩。】
【この詩は李永亮のソネット第四部の四作目であり、詩人が深い交わりのなかった一人の女性への切なる追憶を表現している。「彼女」は、決して美貌に優れているわけでもなく、また威厳ある存在でもなかったが、その温かくておしとやかな人柄が強く心に残る存在であった。彼女は自分の命が長くないことを知りながら、周囲に心配をかけることなく、静かに去り、そして自分の作品を通して一抹の洒脱さを残していった。
詩人は、ある日突然、見知らぬ人から一冊の画集を受け取り、初めて彼女の描いたカラフルな線画に目を通した。その画集を通じて、彼女が前年にすでに亡くなっていたことを知る。彼女は化学療法の前後にわたり、病と戦いながらも、幼い頃の夢を描き続けた。彼女は静かにこの世を去りたがっていたものの、その画集は彼女の思いを実現し、親友や家族に彼女の真心が伝わり、美しい思い出が残されることに。
この詩は、簡潔ながらも感情豊かな言葉で、詩人が感じた命の儚さと別れの悲しみを伝えている。同時に、病に向き合いながらも勇敢に、そして洒脱に生き抜いた彼女への深い敬意が込められている。】
(编译:红梅)
朗诵:吴翰
【原诗】
4.《一本奇特的画集》
和她的相识,甚至连手都没有握过一下,
但她的突然离去,却让我感到十二分的惊讶。
不是那种貌美出众,更不是雍容华贵,
她轻轻地说话,显得贤淑,温温尔雅。
那天,有位陌生人寄来一本画册,
第一次看到如此描绘的彩色线条画。
原来,她的生命在去年已经画上了句号,
化疗前后她竭尽全力,梦幻着童年的她。
她自知不久人世,也不想让人牵挂,
即便是悄悄的走,也要留下一点儿潇洒。
那本画册不久前如愿地宣告出版,
亲朋好友们看到了真情,留下的是一片佳话。
多么奇特的画册,多么动人的告别仪式,
我将永久地记住她的名字,还有她的画......
【訳 その一】
【不思議な画集】
彼女との出会いは、握手すら交わさず、
突然の別れが、私を大いに驚かせた。
際立って美貌に優れる人でも威厳があって華やかな人でもなく、
穏やかに話す姿は、賢明で上品だった。
あの日、見知らぬ人から画集が届いた。
初めて目にする色彩の線画に驚いた。
そう、彼女の命は、昨年すでに幕を下ろしていたのだ。
抗がん治療の前後、彼女は懸命に幼き日の夢を描いた。
自らの余命を知りながらも、誰にも心配をかけず、
そっと去ろうとしても、キッパリと洒脱に。
その画集はついに出版され、
親交のある方々は彼女の真心に触れ、心温まる話を残した。
なんて不思議な画集だろう、なんて感動的な別れの儀式だろう。
彼女の名と、彼女の絵は、永遠に心に刻まれよう。
【訳 そのニ】
【不思議な画集】
彼女と会えど手を交わさず、
突然の別れ、驚きに満ち、
卓越な美しさはなくとも、その姿、
静かに語り、知恵と品を示す。
ある日届いた、知らぬ人より、
鮮やかな線画、色に満ち、
命の終わりを過ぎし彼女、
幼き夢を描きし日々のあと。
知りつつも、残り短き時を、
誰をも悩ませず、そっと去り、
画集に遺しし魂の色、
親しき人々、感動のうち
別れの儀式、心に深く、
彼女の名は永遠に刻まれん。