梁京摄影作品
悲剧课
——给Kyoko Miyabe
我在读你,我说:
“悲剧的时间,是从一个点
站成了一个立方”。
不同颜色的教室,他们进来
随门上蟾蜍淡绿色的阴影晃动。
你尝试带走些东西,
一根黑色蜡笔,一张纸,
一部被反复改写的安提戈涅。*
不。
就像那句:让他们回到自己,保持尖叫。*
我住在中间,黑暗,那座揭露痛苦的
新英格兰海边的小房子里;*
雾气顺着愤怒滑进外套,
嘴边的干渴,让我们重新变得健谈。
怎样才能阻止它流入我?
就如悲伤的人,怎样保持尖叫?
在注定混乱的日子醒来
被叙述,时而
因必要变得美丽;袖珍的球体上
我们自己决定,是否去死。
*:索福克勒斯的《安提戈涅》被布莱希特、安妮·卡森、贝斯·皮阿托特等现代作家反复改写。
*:源自安妮·卡森Antigonic的引言。
*:尤金·奥尼尔的悲剧《长路漫漫夜迢迢》里的场景。
悲劇の授業
ーーKyoko Miyabeへ
Translated by Zhengyang Tang
あなたを読んで、わたしは
「悲劇の時間は、ある黒点がそこに
立つままに、立方体になったものだ」と思う。
様々な色の教室に、彼らが入って
ドアの上のガマグリンのかげと一緒にぼやけている。
あなたがなにを持って行こうとする
黒いクレヨン、紙一枚
何度も書き直された「アンティゴネー」。*
いや!
彼らを彼ら自身に戻らせて: 悲鳴を上げ続ける。
私は真ん中に住んで、真っ黒、あの痛みを暴いている
ニューイングランドの海辺にある小さな家に*
怒りとともに霧がジャケットに滑り込んで
口に掛かっている渇きが私たちをもう一度会話を弾ませる。
こういうものを私に流れ込めるのをどうやって止めるのか?
哀しい人のように、その悲鳴をどうやって続けるの?
混乱に決まっている日々に目覚めて
叙述られて、時々
必要のため美しくなった真珠大のボール
死のうかどうか、私たちは自分で決める。
*ソフォクレスの「アンティゴネー」は、ブレヒト(Bertolt Brecht)、アン・カーソン(Anne Carson)などの現代作家が書き直されてきた。
*出典はアン・カーソン(Anne Carson)である。
*出典はユージン・オニールの『長い帰りの船路へ』である。
Tragedy class
-- For Kyoko Miyabe
I was reading you, and I said:
"The time of tragedy emanates from a spot,
stand as a cube."
Different colors of classrooms, they come in
swaying with the pale-green shadows of a toad on the door.
You try to take something away,
A black crayon, a paper,
And an Antigone that has been rewritten repeatedly. *
No!
It's like that: Let them return to themselves and keep screaming. *
I live in the middle, the dark, and that small house
by the New England seaboard, which reveals suffering; *
The fog descends, carrying anger into the jacket,
the thirst on our lips re-makes us talkative.
How can I foreclose it from flowing to me?
Like a sorrowful person, how does he continuously scream?
Waking up on a day destined for chaos,
be narrated, and to be beautiful
by necessity; On a pocket-sized sphere,
we decide for ourselves whether ought to die.
* : Sophocles' Antigone has been rewritten repeatedly by modern writers such as Brecht, Anne Carson, and Beth Piatote.
* : Quote from Anne Carson’ Antigonic.
* : A scene from Eugene O 'Neill's tragedy "The Long Day's Journey into Night."