资深翻译家主讲第五期航空国际胜任力培养工作坊

文摘   2024-12-15 19:28   天津  




12月10日下午,外国语学院第五期航空国际胜任力培养工作坊在学术交流中心第十二会议室举办,中国资深翻译家、上海外国语大学高级翻译学院荣誉院长柴明熲教授作题为《从学习世界到融入世界——从翻译看国际化人才的发展路径》的讲座。外国语学院院长张艳玲主持,外国语学院师生代表参加。




柴明熲教授是上海外国语大学高级翻译学院创始人,曾获国家教学成果奖二等奖、上海市教学成果一等奖,编著各类教材、专著和译著20余部,发表论文50余篇,2019年获中国资深翻译家称号。



讲座中,柴明熲教授指出,翻译是国际化进程的桥梁,而翻译人才必须是跨文化交际的国际化人才。他从语言能力、跨文化交际能力、专业知识与技能、国际化视野与全球意识以及创新能力与协调管理能力等多个维度,全面剖析了国际化人才所应具备的能力构成要素

柴明熲教授紧密结合时代发展脉络,与在场听众共同探讨了当下大数据、机器翻译以及大语言模型所引发的诸多困惑。从“余其宅兹中国”这一表述所彰显的中国概念,到瓷器、茶名称的由来,再到长期存在的翻译误区等方面,他均进行了详尽且极为生动的阐释,指出机器翻译在面对这些复杂情况时难以妥善应对的问题,既有力地回应了人类是否会被机器所取代的普遍疑问,也为翻译教育以及翻译实践指明了新的方向与要求。





互动提问环节,师生们围绕在AI翻译冲击的背景下,如何有效开展翻译教学以及怎样科学合理地运用AI技术助力翻译等热门话题,与柴明熲教授展开了热烈而深入的交流。他鼓励教师着力培养学生对待翻译的正确态度,大力拓展学生的思维广度与深度,积极引导学生善于提出问题并能够自主探寻问题的答案,从而顺利踏上翻译的专业道路。同时,他也叮嘱同学们要以积极的姿态面对网络技术的迅猛发展,学会巧妙地拥抱新技术,做到取其精华、为我所用




张艳玲在总结中指出,此次讲座不仅使大家对于国际化视野和全球意识有了更为深刻、透彻的理解与认知,还进一步启迪师生运用融通的思维模式,深入思考如何更为出色地运用英语讲述民航故事。她鼓励师生以柴明熲教授为榜样,学习其包容年轻的开放心态,始终紧跟时代快速前进的步伐,努力成长为具备国际化视野的卓越国际人才


文字 | 耿峰

执行编辑 | 张舒桐

责任编辑 | 邓梓邑 张子君

审校 |丁超 侯静华 朱瑞新



CAUC外院青年+
感谢您关注中国民航大学外国语学院官方媒体公众号,我们将及时推送最新资讯,宣你所感,传你所想,展外院风采。
 最新文章