哭穷
“哭穷”在英文里有个对应说法:poor mouth,也很形象,意思是 claim to be poor.
“哭”穷不是真穷,只是以“穷”为借口,所以英文字典解释是 a plea or complaint of poverty, often as an excuse for not contributing to charities, paying bills, etc. 以穷为借口逃避付账或慈善捐款。
Poor mouth还有一个意思是贬低,speak negatively about something or someone,有个类似的说法 bad mouth(说某人的坏话)。
看个例句:
I'm not trying to poor-mouth my peers; I just want to be honest about my experience in this industry.
我不是说我同事们不好,我只是想实话实说我在这个行业的亲身经历。
炫富
炫富有好几种英文说法,可以简单说 show off one’s wealth,或 flaunt wealth,这是比较普通的说法。在经济学人上看到一个说法很好:ostentatious displays of wealth,把“炫”字表达得更贴切。
哭穷的、炫富的、拼爹的,哪个年代都不少。哭穷的人不是真穷,炫富的人也不是真富,拼爹的人爹也不见得多厉害,因为还需要“拼”。看到一句话说“你以为早起就能赢在起跑线上,其实赢在起跑线上的人都不用早起。”
You May Also Like
Thank you for reading:)