今日热词|外交部如何翻译: “合则两利、斗则俱伤”

教育   2024-11-10 10:30   福建  




今日热词

“合则两利、斗则俱伤”

gain from cooperation
and lose from confrontation
【原文例句】

【外交部译文】
历史昭示我们,中美合则两利、斗则俱伤

history tells us that both China and the US stand to gain from cooperation and lose from confrontation.

相关热词&原文

1.合则两利、斗则俱伤 gain from cooperation and lose from confrontation

【原文句子】

历史昭示我们,中美合则两利、斗则俱伤

history tells us that both China and the US stand to gain from cooperation and lose from confrontation.
2.经济互补优势 complementary economic strengths

皮卡丘还整理了很多一、二、三线城市英语、翻译、教师、自媒体、跨境电商、等各类实习岗位。各位找实习的同学可以扫下方二维码加入实习交流群你需要哪个城市的实习机会,让小助理给你推荐就好了!!也欢迎大家进群交流!


漠子CATTI备考指南
原(CATTI备考指南):全国翻译专业资格考试、英语专四专八、日语、法语、俄语、德语、西班牙语、阿拉伯语、朝鲜语/韩国语备考指南!翻译人口译、同传交流,一起加油!
 最新文章