双语 | 如果福报有配方

文化   2025-01-19 07:50   江苏  

一个人如何才能拥有福报?不是说你能力强,就一定有福。因为福报也有它的前因后果,所以佛教告诉我们,首先必须培植福田,主要是悲田、恩田、敬田三种。

How do we acquire these blessings? Simply being a capable person does not automatically lead to blessings. Since blessings also follow the principle of cause and effect, we must actively cultivate them. Buddhism teaches that to gain these blessings, we must first develop the fields of blessings, including the fields of compassion, gratitude, and respect.

悲田,就是慈悲普天下的劳苦大众。

To nurture our field of compassion, we must extend compassion to all beings who suffer in the world.

他们需要快乐,可是没有快乐;他们想摆脱痛苦,可是没能力摆脱痛苦。如果我们从慈悲心出发,帮助他们获得快乐,解决痛苦,就是在长养慈悲,耕耘悲田。
They long for happiness but find none. They wish to escape suffering but lack the ability. If we are compassionate to help them gain joy and alleviate their suffering, we nurture and cultivate our field of compassion.

慈善的本质是什么?并不是简单的捐献或帮助,而是慈悲大爱。当我们本着慈悲大爱来捐献或助人,才是实至名归的慈善。否则,即使捐了再多钱,做了再多事,严格地来说,只是善行而已,不能称为真正的慈善。也只有从慈悲心出发,我们所做的一切,才会源源不断地产生福报。

What truly defines charity? It should extend beyond simple donations or services to embody acts of compassion and love. True charity happens when we give or assist with a heart full of compassion and love. Without these core values, regardless of the amount of money or the magnitude of good deeds, they are simply acts of goodwill, not true charity. When our actions are rooted in compassion, anything we do will continuously foster blessings.

恩田,就是对有恩于你的人,比如父母长辈、兄弟姐妹、亲戚朋友,包括一切众生,乃至山河大地,都怀着感恩心去回报。

Our field of gratitude flourishes when we reciprocate kindness to those who have supported us – our parents, elders, siblings, relatives, friends, all living creatures, and even the natural world of mountains, rivers, and the Earth itself.

因为我们的生活离不开他人帮助,也离不开日月天地、山川草木。正是因为这一切的存在,我们才能自在无忧地生活。所以,我们要以感恩心面对这一切,尽己所能地回馈他人,包括关爱社会,保护环境。

Our existence is deeply intertwined with both nature and the contributions of others, which allow us to live freely and joyfully. Acknowledging this interconnectedness with a sense of gratitude, and expressing it through actions like community service and environmental conservation, enhances our well-being.
当我们心怀感恩时,看到一切都会非常欢喜。感恩不仅是福报的源泉,本身就是一种健康、正向、让人快乐的心理。在回馈的同时,自己当下就能受益。相反,如果不知感恩,总是带着负面心理看问题,觉得谁都欠了你,结果只能让自己痛苦。

Gratitude transforms our perspective, making every aspect of life a source of happiness. Thus, cultivating gratitude not only generates blessings but also fosters a healthy, positive, and joyous outlook on life. The act of giving back brings instant gratification, whereas ingratitude, negativity, and a sense of entitlement only lead to personal misery. 

敬田,是对有德者心生恭敬,包括我们的老师、宗教师,也包括社会上德高望重的人。

Cultivating our field of respect involves showing esteem for individuals embodying virtue, including our teachers, spiritual guides, and revered members of society.
我们平时在寺院看到佛像会顶礼,因为这些神圣场所本身就有加持力,当我们进入其中,身心会被摄受;另一方面,当你有一份虔诚和恭敬时,会让自己的心得到净化,变得清净而调柔。

In the presence of Buddha statues or within temple walls, our reverence is more than symbolic; these sacred spaces hold a transformative power over our mental and physical state. This attitude of devotion and respect cleanses our minds, rendering them calm and soft. 

而当我们无所畏惧时,则会肆无忌惮,使内心躁动而混乱。所以,带着恭敬心面对有德者,才能与佛菩萨和善知识感应道交,得到正能量的加持。

The absence of such respect may leave us unrestrained, fostering inner disquiet and chaos. Thus, showing reverence to the virtuous allows us to resonate and connect with Buddhas, bodhisattvas, and virtuous teachers, enabling us to absorb their positive energies and blessings.

摘自《心灵创造幸福

作者:济群法师

Excerpted from:

Happiness Comes from the Mind

By Master Jiqun

济群法师
坐看云起
 最新文章