《天声人语》是《朝日新闻》具有百年历史的社论专栏,由专栏作家撰写、言简意赅,公认规范文章。内容涉及日本政治、经济、文化各个方面,常用于考研CATTI考试试题。
关注我们的朋友应该知道,初心日语联盟公众号每天同步更新《天声人语》栏目文章对译和朗读,并且每月有当月文章汇总合集。小编汇总了2021年全年的文章合集,大家可以收藏阅读,欢迎关注【初心日语联盟】!
注:12月12日因天声人语休刊,12月30日,1日因内容敏感,改为更新一篇外刊精读。
●【日语外刊精读】“不加班”削弱干劲?“我想继续工作,但‘快回去’……”加班真的不好吗?(20221230)
●【天声人语・有声版】私たちは何も知らない(20221229)
●【天声人语・有声版】クリスマス休戦と絵本(20221225)
●【天声人语・有声版】2022年創作四字熟語(20221222)
●【天声人语・有声版】ゆりなさんのペンケース (20221219)
●【天声人语・有声版】異議申し立ての文化 (20221217)
●【天声人语・有声版】ベルト手錠と革手錠(20221216)
●【天声人语・有声版】ゴブリンになりたい?(20221215)
●【天声人语・有声版】まやかしのネーミング(20221213)
●【天声人语・有声版】人類を冬眠させる計画(20221210)
●【天声人语・有声版】高級車に乗りたいなら(20221209)
●天声人语・有声版】タートルネックと甘い生活 (20221206)
●【天声人语・有声版】なぜ、こんなことが (20221205)
●【天声人语・有声版】東京五輪の公式映画 (20221204)
注:11月14日因天声人语休刊,11月28日、25日、22日、17日、09日、05日、01日因内容敏感,改为更新一篇外刊精读。
●【日语外刊精读】一大早就疲惫不堪?你们知道“睡眠盲点”吗?人气“肠道活力女王”也在实践的快速睡眠习惯!(20221128)
●【日语外刊精读】眼睛疲劳时应该热敷还是冷敷?(20221125)
●【日语外刊精读】到底是“咸鱼翻身”还是“赔了夫人又折兵”?小室圭法考上岸后棘手问题也随之“浮出水面”(20221122)
●【天声人语・有声版】情けないファンとして(20221120)
●【天声人语・有声版】下院とコンピューター(20221118)
●【日语外刊精读】我虽不能成为木村拓哉,但木村拓哉也不能成为我(20221117)
●【天声人语・有声版】まあ、そんなものさ(20221113)
●【天声人语・有声版】法相発言と命の重み(20221111)
●【日语外刊精读】地震防范,即使扑空也勿轻视 无需避难停业,警戒一周“后发地震”(20221109)
●【天声人语・有声版】ジェンダーと流行語大賞(20221107)
【天声人语・有声版】「馬とスズメ」の幻想(20221106)
●【日语外刊精读】蜥蜴卷笔刀的前后大变身 38万人好评的佳作 “希望商品化!”(20221105)
注:10月11日因天声人语休刊,10月3、4、8、12、21、23、24日因内容敏感改为更新外刊精读。
●【天声人语・有声版】ハロウィーンの悲劇(20221031)
● 【天声人语・有声版】コッソリ読みのすすめ(20221030)
●【日语外刊精读】猫咪不仅能分辨主人音色 还能判断其说话对象(20221028)
●【天声人语・有声版】「お金ない」の空耳(20221026)
●【日语外刊精读】AI绘图初试——不会画画也能产出高质量画作,然而…(20221024)
●【日语外刊精读】轻断食,与其“限制热量”,不如管理“禁食时间”!有效的禁食时间是...?(20221023)
●【天声人语・有声版】イギリス人のユーモア(20221022)
●【日语外刊精读】4000万日元买的二手房阳台坍塌 神仙制度救绝望夫妇于水深火热之中(20221021)
●【天声人语・有声版】廃虚の寺を前にして(20221018)
●【天声人语・有声版】魯山人のゴリ茶漬け(20221017)
●【天声人语・有声版】注文に時間はかかっても(20221016)
●【天声人语・有声版】バルタン星人からの警鐘(20221015)
●【天声人语・有声版】旅行ガイドあれこれ(20221013)
●【日语外刊精读】人气月子中心一晚四万,贴心服务抚慰身心—产后护理若能成为常态(20221012)
●【天声人语・有声版】五感に響く『ぐりとぐら』(20221010)
●【日语外刊精读】前途未卜心惶然 收容犬与新领养人相遇 重展笑颜(20221008)
●【天声人语・有声版】「100年に1人」の男(20221007)
●【天声人语・有声版】博士が愛した日本語(20221006)
●【日语外刊精读】驰骋贯穿日本 从蒸汽机到内燃机 65年孕育的记忆和不解之缘(20221004)
每年基本都有院校以天声人语的文章作为考试真题素材,天声文章具有一定难度,为了辅助大家提升翻译和阅读能力,我们开设了《天声人语翻译训练营》,该训练营以天声文章作为上课素材,通过句子精讲带你学习文章背景及翻译技巧。
(可点击下方图片进入课程介绍页面)
课程咨询/加入微信天声人语&NHK群
试听课程添加 小龙老师