长
按
免费领取打印版
PDF电子讲义
扫
码
晨读音频
文本导读
当地时间11月5日是美国总统选举的正式投票日。美国东部时间11月5日零时刚过,新罕布什尔州小镇迪克斯维尔山口的选民率先开始投票,这标志着第60届美国总统选举投票正式开始。
When do polls close on election day, Tuesday, 5 November 2024?
选举日投票时间:2024年11月5日,投票什么时候结束?
👏After a historic US election cycle that saw the incumbent president step down from his party’s ticket and two assassination attempts against the Republican presidential nominee, voters are finally casting their ballots.
在这场美国历史性的大选周期中,现任总统退出了自己的党派候选人名单,共和党总统候选人遭遇了两次刺杀未遂,选民们终于开始投票。
👏Tens of millions of Americans will have already voted by the time that polls close on 5 November, but tens of millions more will cast ballots in person on election day. In 2020, more than 200 million Americans voted in the presidential race, as turnout hit its highest level since 1992.
到2024年11月5日投票结束时,已有数千万美国人通过早期投票参与了选举,但仍有更多选民将在选举日当天亲自投票。2020年,超过2亿美国人在总统选举中投票,创下自1992年以来的最高投票率。
👏This year, election experts expect voter turnout to be similarly robust, with Americans eager to make their voices heard in what will probably be a very close contest between Kamala Harris and Donald Trump. Voters will also have the opportunity toweigh in on thousands of other elections happening at the federal, state and local levels.
今年,选举专家预计选民的投票参与度将保持强劲势头,许多美国人热衷于表达他们的声音,因为这场选举很可能在副总统卡马拉·哈里斯和唐纳德·特朗普之间展开一场非常激烈的竞争。选民们还将有机会对联邦、州和地方层面的成千上万的选举发表意见。
🌰The incumbent mayor has decided to run for re-election.
现任市长决定竞选连任。
🌰Millions of people will cast their votes tomorrow.
数百万人明天将投票。
3.turnout[ˈtɜːnaʊt]the number of people who attend or participate in an event, especially an election.参加人数(尤其是指选举中的投票人数)
🌰The voter turnout in this election is expected to be the highest in decades.
这次选举的投票率预计将是几十年来最高的。
4.weigh in[weɪ ɪn]to give an opinion or become involved in a discussion or decision.发表意见,参与讨论
🌰Experts will weigh in on the new policy during the meeting tomorrow.
专家们将在明天的会议中对新政策发表意见。
延伸阅读
👏12am ET: polls close in Hawaii and most of Alaska
美国东部时间午夜12点:夏威夷和大部分阿拉斯加州的投票结束
Para.2
👏By the time polls close in Hawaii and most of Alaska, Americans should have a much better sense of who will be moving into the White House come January. But if 2020 is any indication, the nation may have to wait a bit longer to hear a final call on who won the presidential race.
当夏威夷和大部分阿拉斯加州的投票结束时,美国人应该对谁将在明年1月搬进白宫有一个更清晰的认识。然而,如果参考2020年的情况,美国人可能需要等待更长时间才能听到总统选举的最终结果。
Para.3
👏In 2020, the AP did not declare Biden as the winner of the presidential election until 7 November at 11.26am ET – four days after the first polls closed. And in 2016, it took until 2.29am ET the morning after election day to declare Trump as the winner.
在2020年,直到美国东部时间11月7日上午11点26分,美联社才宣布乔·拜登赢得总统选举——这比第一个投票站结束的时间整整晚了四天。而在2016年,直到选举日第二天凌晨2点29分,美国才宣布唐纳德·特朗普获胜。
Para.4
👏Given how close the race for the White House is expected to be, Americans might have to settle in for a long night – or even week – to learn who their next president is.
考虑到这次白宫之争预计会非常接近,美国人可能需要准备度过一个漫长的夜晚,甚至是一周,才能得知他们的下一任总统究竟是谁。
(图源网络,侵删)