"Valley of the Crosses, Valley of the Losses"
Hurtgen Forrest, 1944
“充满要道的山谷,充满亡魂的山谷”
许特根森林 1944年
这件场景作品,由荷兰作者Eric Gideonse 从参加这场战役的老兵安德鲁菲特勒的一首诗得到启发(After a poem from Andrew Fetler, a veteran who was there):
Valley of Crosses
充满要道之谷
Valley of the losses
充满亡魂之谷
Why this sadness?
为什么如此悲伤?
Mother Huertgen, are you listening?
许特根母亲,你在听吗?
Do you feel the warming breeze?
你能感受到温暖的微风吗?
Do your hills resound with whistling
你的山峦中是否
Where boys tramps with naked knees?
在那些孩子们艰难前行的地方回响着哨音?
Hush, be still, my sons are sleeping,
安静,停下,我的儿子们还在沉睡
They are tired of the war,
他们对战争已经疲倦,
Flowers grow, but they are weeping,
鲜花生长,但它们在哭泣
Naked knees they’ll see no more
再也看不到步履蹒跚
Lest we forget
永远铭记