精选海外光储前沿资讯,提供英文原文+中文翻译+听力素材+单词解析+试题+PDF文档(文末领取,便于打印)。
The limits of my language mean the limits of my world.——Ludwig Wittgenstein
内容概要
英国政府计划通过向民众提供补贴和低息贷款,推动家庭光伏系统安装,以实现2030年清洁能源目标。政府将投入66亿英镑,资助低收入家庭安装设备,并鼓励公民通过向电网出售多余电力获得收益,助力实现净零排放转型。
全文词数:447
重点词数:20
试题数量:4
正文
Part 1
Homeowners across the country will be given grants and cheap loans to convert their homes to solar panels as part of government plans to hit its clean energy pledge by 2030.Plans are being drawn to subsidise the costs of installing solar panels in homes across the country.It will be paid through the government's £6.6billion warm homes plan and is set to be allocated in next year's spending review.
作为政府实现2030年清洁能源承诺计划的一部分,全国各地的房主将获得补助金和低息贷款,用于将其住房转换为太阳能板系统。政府正在制定计划,对全国各地家庭安装太阳能板的成本进行补贴。这将通过政府66亿英镑的暖房计划支付,并计划在明年的支出审查中进行分配。
grant /ɡrɑːnt/ n. 补助金,拨款,赠款
convert /kənˈvɜːt/ v. 转换,改变,转化,改造
pledge /pledʒ/ n. 承诺,保证,誓言
subsidise /ˈsʌbsɪdaɪz/ v. 补贴,资助,给...提供补助金
allocate /ˈæləkeɪt/ v. 分配,分派,配置
Part 2
The plans, which are still under development, would see fuel-poor households be given upfront grants to install the equipment, The Times reported.Meanwhile, richer households would be offered cheap government-backed loans to pay for the costs of the work.They could then be paid through bills but at a lower annual cost than electricity charges.
It is also being considered increasing how much homeowners could make from 'selling back' unused electricity they generate to the grid in order to incentivise households to come forward.At the moment, people can make 4.1p per kilowatt-hours (kWh) of power exported — a lot less than the average default electricity price of about 24p/kWh.
据《The Times》报道,这些仍在制定中的计划将为燃料匮乏的家庭提供预付补助金来安装设备。与此同时,较富裕的家庭将获得政府支持的低息贷款来支付工程费用。这些费用可以通过账单支付,但年度成本低于电费。
政府还在考虑提高房主向电网'回售'未使用电力的收益,以激励更多家庭参与。目前,人们每千瓦时(kWh)输出电力可获得4.1便士的收入——这比平均默认电价每千瓦时约24便士要低得多。
upfront /ʌpˈfrʌnt/ adj./adv. 预付的,预先的;直截了当的,坦率的
incentivise /ɪnˈsentɪvaɪz/ v. 激励,鼓励
export /ɪkˈspɔːt/ v. 输出,导出;出口
default /dɪˈfɔːlt/ adj. 默认的,预设的;违约的
Part 3
The scheme still needs to be approved by the Treasury and there are fears that this that previous plans have often been bureaucratic, are costly to roll out and have resulted in low uptake.
The government's net zero transformation plan was previously cut from £28billion a year, put forward in opposition, to £15billion when it was feared that it would be unaffordable. Senior government sources told the newspaper the solar initiative was a 'critical element' of the government's clean energy plan, which would bring down bills.
They added that it was also vital to hit the government's target of installing 600,000 heat pumps a year by 2028. 'At the moment heat pumps cost more than boilers but can be as expensive to run because of the cost of electricity,' they said. 'Installing rooftop solar along with battery storage has the potential to change that financial calculation.'
该计划仍需获得财政部的批准,而且人们担心,与之前的计划一样,这个计划可能也会官僚作风严重,推广成本高昂,且参与度低。
政府的净零转型计划此前已从在野时提出的每年280亿英镑削减至150亿英镑,因为人们担心这个金额难以负担。政府高层消息人士向报社透露,太阳能计划是政府清洁能源方案中的'关键要素',将有助于降低账单。
他们补充说,这对实现政府到2028年每年安装60万台热泵的目标也至关重要。他们表示:'目前热泵的成本比锅炉高,而且由于电费昂贵,运行成本可能同样高。安装屋顶太阳能以及配备电池储能系统有可能改变这种财务计算。'
scheme /skiːm/ n. 计划,方案,规划,阴谋
bureaucratic /ˌbjʊərəˈkrætɪk/ adj. 官僚主义的,官僚作风的
uptake /ˈʌpteɪk/ n. 采用率,接受程度,吸收
net zero /net ˈzɪərəʊ/ n. 净零排放(温室气体排放量与吸收量相等)
initiative /ɪˈnɪʃətɪv/ n. 倡议,计划,主动性
vital /ˈvaɪtl/ adj. 至关重要的,必不可少的,生死攸关的
heat pump /hiːt pʌmp/ n. 热泵(一种供暖制冷设备)
boiler /ˈbɔɪlə(r)/ n. 锅炉,热水器
calculation /ˌkælkjuˈleɪʃn/ n. 计算,估算,深思熟虑
Part 4
Jess Ralston, the head of energy at the Energy and Climate Intelligence Unit, called the scheme 'a vital part of the government's clean energy plan' adding: 'as solar power can be rapidly scaled up and for every rooftop installation you reduce the need on land — which is politically controversial'
She said it was 'critical' to start the mass adoption of heat pumps.She said this was because at the moment the problem with heat pumps is that they can be more expensive to buy than a boiler and have similar costs.
A spokesman for the Department for Energy Security and Net Zero said: 'We will set out our full plans to help millions more households benefit from clean home-grown power once the spending review has concluded.'
Energy and Climate Intelligence Unit能源主管Jess Ralston称该计划是'政府清洁能源方案中的重要组成部分',并补充道:'由于太阳能可以快速扩展,而且每增加一个屋顶装置就能减少对土地的需求——这在政治上是一个具有争议性的问题'
她表示,开始大规模采用热泵是'至关重要的'。她解释说,目前热泵面临的问题在于,其购买成本可能比锅炉更高,而运行成本则相近。
能源安全和净零排放部的发言人表示:'一旦支出审查完成,我们将公布完整计划,帮助更多数百万家庭受益于清洁的本土能源。'
adoption /əˈdɒpʃn/ n. 采用,采纳,收养
试题
题目
1.The government plans to provide _______ to homeowners for converting their homes to solar panels. (3词)
2.People can currently earn _______ per kilowatt-hours of power exported to the grid. (1词)
3.The government's net zero transformation plan was reduced from £28billion to _______ per year. (1词)
4.Heat pumps can be as expensive to run as boilers because of _______. (3词)
答案
1.grants and loans
位置:Part 1 第1段
解析:原文明确提到'grants and cheap loans'将提供给房主用于安装太阳能板
考点:名词短语的准确使用
2.4.1p
位置:Part 2 第2段
解析:原文明确指出目前人们可以获得'4.1p per kilowatt-hours (kWh) of power exported'
考点:数据信息的准确理解
3.£15billion
位置:Part 3 第2段
解析:原文提到计划从每年280亿英镑削减至150亿英镑
考点:数字信息的准确把握
4.the cost of
位置:Part 3 第3段
解析:原文提到'can be as expensive to run because of the cost of electricity'
考点:介词短语的准确使用
资料领取
点击下方卡片进入公众号主页-发消息,在对话框中发送关键词“1230英国”,即可领取本篇文章的PDF,便于打印学习。