经常和歪果仁网络聊天、邮件往来的小伙伴对“sorry, WC”应该不陌生,不过第一次看到这句话的时候,估计都懵了吧“为啥连上厕所都要跟我说?”接下来就一起跟浪哥学习吧!![]()
这里的“WC”可不是指“厕所”,其实,它是“Wrong Chat”的缩写,“Sorry, WC”在日常聊天和邮件往来中是一个很常见的表达,即“对不起,发错人了。”
当你向某人发送了原本要发送给其他人的内容时,这是可以礼貌地说上一句:“Sorry, w.c.”“WC”也是“Wrong Conversation”的缩写,表示“错误的对话”,指在即时通讯程序中,某人一不小心向某人发送了原本要发送给其他人的内容。Sorry, WC! I meant to send that message to John, not you.对不起,我发错人了!我本来是想把那条信息发给约翰的,不是发给你。They qualified for the WC(World Cup).Did you try abandoning that WC(Windows Computer)?The cage has a shower and WC(Water Closet).很久以前,国外的厕所里面都是有水箱的,water closet的字面意思就是 “水箱”。每当人们提到water closet的时候,就会想到厕所——toilet,所以,久而久之,water closet被用来指代“厕所”。但是,WC是一种相对比较老式的表达方式,关于“卫生间;厕所”的英语表达还有很多~toilet可以用来指 "厕所" ,不过其实这个词更常用来指 "马桶" ,单独用它来表达在"厕所" 时听起来会有点不文雅,所以常和以下词语搭配来做到精准表达:
I was on (= using) the toilet when the phone rang.Don't forget to flush the toilet.The toilet seat was cracked and there was no paper.“bath”是指 “沐浴”,“bathroom”是 "浴室",在大部分欧美或中式住宅里,厕所和浴室是在同一个空间,不只在住宅,公共场所的厕所也可以用“bathroom” 。
The house has four bedrooms and two bathrooms.restroom (公共场所的)盥洗室,洗手间,公共厕所在美式英语里,会用 “restroom”来指 “公共的厕所”,意思是“一个可以休息的地方”,是bathroom或toilet的雅称,就像中文的 “盥洗室”一样。
The girl went into the restroom with a blush.在加拿大常用“washroom”来指“洗手间”,这个表达相对比较正式。
Some people would not touch the public washroom door with their hands.在飞机上常用“lavatory”来表示“厕所”,且这个词一般不太会在其他地方出现,就算不是用在飞机上,也一定是指外面的厕所而非住宅里的。
It is not the only airline looking to the lavatory to save money.全日空公司并非唯一一家指望通过厕所来省钱的航空公司。men's room/ladies' room 男厕/女厕也会有些地方用“men's room / ladies' room”来分别指“男厕/女厕”,同样的还有“gents”和“ladies”。
Excuse me, I have to visit the ladies' room.Is there a gents near here?John虽是个人名,但如果“j”是小写的话(不在句首的情况下),指的是“厕所”,这个表达只适合和朋友使用。
I'm just going to the john - can you wait for me?“loo”是英式英语里很特别的“厕所”的表达,这个词相对比较口语化,不论男女老少都可以用,但通常是女性使用这个词居多。
“bog”是“沼泽,泥塘”的意思,当指厕所讲是通常是户外厕所。
I'm just going to nip to the bog.“cloakroom”主要是指公共场所的厕所或洗手间。
I went to the cloakroom in the first interval.“comfort room”也是指洗手间,简称“CR”,通常在菲律宾使用的比较普遍。
Here are six tips for keeping your school comfort rooms clean.A Filipino might say, "I'm going to the CR, I'll be right back."一个菲律宾人可能会在去洗手间前说,"我去CR,马上回来"。“powder”是“抹粉”,“powder room”其实表示化妆室,是女士去上厕所的委婉说法。
The powder room is located on the first floor of the house.【特别声明】本公众平台除特别注明原创或授权转载外,其他文章均为转载,版权归原作者或平台所有,出于传递信息之目的,并没有任何商业目的。本公号尊重知识产权,如无意中侵犯了您的权益,请及时联系后台,本公号将及时删除。