一、介词:比介词“比”通常用于比较事物的性状和程度,且被比较双方的程度有差异,相当于德语中的比较级,在翻译时一般使用“比较级+als”结构。比如:汉语:今天天气比昨天还冷。德语:Es ist heute noch kälter als gestern.汉语:干这个工作许多人都比我强。德语:Für diese Arbeit sind viele geeigneter als ich.
二、介词:像介词“像”也常出现在对比的句子中,强调对比双方的相似性,作介词的用法以“像+名词+一样(这样/那样)+形容词/动词”,在德语中对应“(genau)so......wie......”的比较级结构。比如:汉语:像前几次一样,还是我们这几个人去的。德语:Wie das letzte Mal gehen wir zusammen hin.汉语:他不像你这样聪明,但是像你一样勤奋。德语:Er ist nicht so klug wie du, aber genauso fleißig (wie du).三、介词:照1、表示向,朝“照”第一种含义和“朝”和“向”接近,表示动态的方向性,可接“着”,在德语中可以对应的具有方向性的介词。比如:汉语:咱们照着这个方向走。德语:Wir gehen in dieser Richtung.汉语:他把石子照着狗扔去。德语:Er warf den Stein nach dem Hund.2、表示按、依照“照”表示“按”、“依”时后面可加“着”,并跟名词或小句,在德译时常用“nach”。比如:汉语:咱们照着这个方向走。德语:Wir gehen in dieser Richtung.汉语:他把石子照着狗扔去。德语:Er warf den Stein nach dem Hund.3、照+名词+看,表示某人具有某种看法在德语中可使用一些对应的固定搭配,如“jmds. Meinung/Ansicht nach”、“jmd. meint”等。比如:汉语:照我看,你应该去一下。德语:Meiner Meinung nach sollst du mal hingehen.汉语:照你这么一说,我心里就踏实了。德语:Wenn es nach dir geht, bin ich schon beruhigt.