应试语用|翻译技巧:汉语若干介词的翻译(四)

教育   2025-02-01 22:34   山东  

应试语用


翻译技巧:汉语若干介词的翻译(四)

汉语中的介词数量大,每种介词有不同的意义甚至多种功能。本期将介绍含有介词“比”、“像”和“照”的汉语句子的德语翻译方法。         

 

一、介词:比
介词“比”通常用于比较事物的性状和程度,且被比较双方的程度有差异,相当于德语中的比较级,在翻译时一般使用“比较级+als”结构。比如:
汉语:今天天气比昨天还冷。
德语:Es ist heute noch kälter als gestern.
汉语:干这个工作许多人都比我强。
德语:Für diese Arbeit sind viele geeigneter als ich.         

 

二、介词:像
介词“像”也常出现在对比的句子中,强调对比双方的相似性,作介词的用法以“像+名词+一样(这样/那样)+形容词/动词”,在德语中对应“(genau)so......wie......”的比较级结构。比如:
汉语:像前几次一样,还是我们这几个人去的。
德语:Wie das letzte Mal gehen wir zusammen hin.
汉语:他不像你这样聪明,但是像你一样勤奋。
德语:Er ist nicht so klug wie du, aber genauso fleißig (wie du).          
三、介词:照
1、表示向,朝
“照”第一种含义和“朝”和“向”接近,表示动态的方向性,可接“着”,在德语中可以对应的具有方向性的介词。比如:
汉语:咱们照着这个方向走。
德语:Wir gehen in dieser Richtung.
汉语:他把石子照着狗扔去。
德语:Er warf den Stein nach dem Hund.
2、表示按、依照
“照”表示“按”、“依”时后面可加“着”,并跟名词或小句,在德译时常用“nach”。比如:
汉语:咱们照着这个方向走。
德语:Wir gehen in dieser Richtung.
汉语:他把石子照着狗扔去。
德语:Er warf den Stein nach dem Hund.
3、照+名词+看,表示某人具有某种看法
在德语中可使用一些对应的固定搭配,如“jmds. Meinung/Ansicht nach”、“jmd. meint”等。比如:
汉语:照我看,你应该去一下。
德语:Meiner Meinung nach sollst du mal hingehen.
汉语:照你这么一说,我心里就踏实了。
德语:Wenn es nach dir geht, bin ich schon beruhigt.
         

 

   
Quelle:《汉译德理论与实践》 钱文彩编著    

END

编辑 | Sarah

稿件 | Josephine K

审核 | 早安德语



RME早安德语
德国早安德语学院是位于德国本土最大的德语教育机构之一,开设实体及线上课程,课程内容包含儿童、成人、留学及考试,拥有学习、生活社群。留学QQ群957315321
 最新文章