Yukiko noritake [日]
▼ 点 击 收 看 ▼
Pete Hegseth wird US-Verteidigungsminister
皮特・赫格塞思将出任美国国防部长
Der US-Senat war geteilter Meinung über Donald Trumps Kandidat für das Pentagon. Beim Votum ergab sich ein Patt – 50:50. Auch drei Republikaner stimmten gegen Pete Hegseth. Vizepräsident Vance brachte die Entscheidung.
美国参议院对唐纳德・特朗普提名的五角大楼人选意见不一。投票结果陷入僵局 ——50 比 50。甚至有三名共和党人也投票反对皮特・赫格塞思。最终由副总统万斯做出了裁决。
Der frühere TV-Moderator Pete Hegseth wird Verteidigungsminister unter dem neuen US-Präsidenten Donald Trump. Für die nötige Mehrheit im Senat brauchte es am Ende die Stimme von Vizepräsident J.D. Vance, der ein Patt auflöste. Drei Republikaner hatten gegen Hegseth gestimmt. Der 44-Jährige wird mit dem Pentagon eines der wichtigsten Ministerien der USA leiten.
前电视节目主持人皮特・赫格塞思将在新任美国总统唐纳德・特朗普手下担任国防部长。最终,为了在参议院获得必要的多数票,需要副总统 J.D. 万斯的一票来打破平局。有三名共和党人曾投票反对赫格塞思。这位 44 岁的人士将掌管美国最重要的部委之一 —— 五角大楼。
Aufgrund der knappen Mehrheit der Republikaner in der Kammer und Bedenken in den eigenen Reihen war Hegseth das Amt bis zum letzten Moment nicht sicher. Neben zwei republikanischen Senatorinnen stimmte auch der ehemalige Mehrheitsführer Mitch McConnell gegen ihn.
由于共和党在参议院的微弱多数优势以及党内存在的顾虑,赫格塞思直到最后一刻都还不确定能否就任该职位。除了两名共和党参议员外,前多数党领袖米奇・麦康奈尔也投了反对票。
Hegseth ist in den USA vor allem aus seiner Zeit beim Trump-freundlichen Sender Fox News bekannt. Er gehörte zu den umstrittensten Kandidaten, die Trump für sein Kabinett nominierte. Bis auf eine erfolglose Bewerbung für einen Sitz im US-Senat für Minnesota hat der Journalist keine politische Erfahrung vorzuweisen.
赫格塞思在美国主要是因曾在亲特朗普的福克斯新闻任职而为人所知。他是特朗普为其内阁提名的最具争议的候选人之一。除了曾竞选明尼苏达州的美国参议院席位失败外,这位记者没有其他政治经验可言。
Heikle Vorwürfe gegen Hegseth
针对赫格塞思的严重指控
Es ist eine Schlüsselpersonalie für US-Präsident Donald Trump – und sie war überschattet von heiklen Vorwürfen gegen Hegseth. »Der Leiter des Verteidigungsministeriums muss die Verhaltensstandards und den Charakter an den Tag legen und vorleben, die wir von allen Soldaten erwarten«, teilte die Republikanerin Lisa Murkowski auf X mit. Die Nominierung von Hegseth für das Amt werfe aber erhebliche Bedenken auf, über die sie nicht hinwegsehen könne.
对美国总统唐纳德・特朗普来说,这是一个关键人物 —— 但赫格塞思却被严重的指控所笼罩。共和党参议员丽莎・穆尔科斯基在 X 平台上表示:“国防部负责人必须展现出我们对所有军人所期望的行为标准和品格。” 但她认为,对赫格塞思的提名引发了严重的担忧,她无法对此视而不见。
Die Senatorin für den US-Bundesstaat Alaska verwies auf die mangelnde Erfahrung des Ex-Soldaten. Zudem erwähnte sie Vorwürfe, er sei in der Vergangenheit sexuell übergriffig gewesen und habe exzessiv getrunken. Hegseth habe diese nicht zerstreuen können, schrieb Murkowski weiter. Schon die von ihm zugegebene mehrfache Untreue zeige, dass es ihm an Urteilsvermögen fehle. Ihre Kollegin Susan Collins aus Maine äußerte sich auf X ähnlich, ließ die berichteten Vorwürfe gegen Hegseth aber aus.
这位来自美国阿拉斯加州的参议员指出,这位前军人缺乏经验。此外,她还提到有指控称,赫格塞思过去曾有过性骚扰和酗酒行为。穆尔科斯基还写道,赫格塞思无法消除这些指控。他自己也承认多次出轨,这表明他缺乏判断力。来自缅因州的参议员苏珊・柯林斯在 X 平台上也表达了类似的看法,但没有提及针对赫格塞思的那些已报道的指控。
Zuletzt kam heraus, dass Hegseth offenbar 50.000 Dollar an eine Frau gezahlt hatte, nachdem diese ihm sexuelle Gewalt vorgeworfen hatte. Und seine Ex-Schwägerin erhob in einer eidesstattlichen Versicherung schwere Misshandlungsvorwürfe gegen Pete Hegseth.
最终有消息称,赫格塞思显然在一名女子指控他性侵后,向该女子支付了 5 万美元。而且他的前小姨子在一份宣誓书中对皮特・赫格塞思提出了严重的虐待指控。
Einen Senator stimmte Hegseth noch per Brief um
赫格塞思写信争取到一名参议员的支持
Weil es auch in den Reihen der Republikaner Vorbehalte gegen seine Nominierung gegeben hatte, führte Hegseth intensive Gespräche mit Senatoren. Dennoch gab es mit Lisa Murkowski, Susan Collins und McConnell drei Abweichler. Die beiden Senatorinnen hatten ihre Bedenken offen geäußert.
由于共和党内部也对他的提名存在保留意见,赫格塞思与参议员们进行了深入交谈。尽管如此,仍有丽莎・穆尔科斯基、苏珊・柯林斯和麦康奈尔三人持不同意见。这两位参议员已经公开表达了他们的担忧。
Hegseth kam am Abend anlässlich der Abstimmung ins US-Kapitol. Während die Senatoren abstimmten, veröffentlichte er auf der Plattform X einen Brief, adressiert an einen republikanischen Senator. Dieser hatte noch offene Fragen bezüglich der öffentlich gewordenen Anschuldigungen, Hegseth wies diese zurück. Der Senator stimmte am Ende für Hegseth.
赫格塞思在投票当晚来到了美国国会大厦。在参议员们投票期间,他在 X 平台上发布了一封信,写给一位共和党参议员。这位参议员对已公开的指控仍有疑问,赫格塞思对此进行了反驳。最终,这位参议员投票支持了赫格塞思。
Bei seiner Anhörung im Senat präsentierte sich der 44-Jährige als Erneuerer. Es sei Zeit für jemanden mit »Staub auf seinen Stiefeln«, der das »Kämpfer-Ethos« zurück ins Pentagon bringe. Er werde eine »America First«-Politik verfolgen und Frieden durch Stärke erreichen. Für Irritationen hatten Hegseths Äußerungen gesorgt, dass Frauen nicht in Kampfeinsätzen zu gebrauchen seien.
在参议院听证会上,这位 44 岁的候选人将自己标榜为革新者。他称,现在是时候让一个 “脚踏实地” 的人将 “战斗精神” 带回五角大楼了。他将奉行 “美国优先” 政策,通过实力实现和平。赫格塞思曾表示女性不应参与战斗行动,这一言论引发了争议。
Als Verteidigungsminister ist der frühere Soldat für das schlagkräftigste Militär der Welt, 3,5 Millionen militärische und zivile Mitarbeiter, ein Budget von etwa 800 Milliarden Dollar sowie Rüstungsprojekte und sicherheitspolitische Entscheidungen großer Tragweite verantwortlich.
作为国防部长,这位前军人将负责管理世界上最强大的军队、350 万军事和文职人员、约 8000 亿美元的预算,以及重大的国防项目和安全政策决策。
Neben Hegseth hat Trump einige weitere umstrittene Kandidaten nominiert, unter ihnen Robert F. Kennedy Jr. als Gesundheitsminister, Tulsi Gabbard als Geheimdienstkoordinatorin und Kash Patel als FBI-Chef. Sie müssen sich voraussichtlich in der kommenden Woche in Anhörungen den Fragen des Senats stellen.
除了赫格塞思,特朗普还提名了其他几位颇具争议的候选人,其中包括小罗伯特・F・肯尼迪担任卫生部长、图尔西・加巴德担任情报机构协调员以及卡什・帕特尔担任联邦调查局局长。他们预计将在下周的听证会上接受参议院的质询。
Quelle:
https://www.spiegel.de/ausland/machtwechsel-in-in-den-usa-pete-hegseth-wird-us-verteidigungsminister-a-4ed26af8-6538-4c36-96b0-962f3b98148f
»Wenn junge Menschen ›Free Palestine from German guilt‹ skandieren, dann ist etwas falsch gelaufen in unserer Bildungsarbeit«
“当年轻人高呼‘让巴勒斯坦摆脱德国罪责’时,这无疑表明我们的教育工作出现了偏差。”
Das Gedenken an den Holocaust wird in Deutschland laut Norbert Frei von links außen infrage gestellt. Das weise auf Versäumnisse der Erinnerungskultur hin, sagt er der »Zeit Geschichte«. Die größte Gefahr gehe aber von der AfD aus.
诺伯特・弗赖(Norbert Frei)指出,在德国,对大屠杀的纪念正遭到来自左翼边缘群体的质疑。他在接受《时代历史》(Zeit Geschichte)杂志采访时表示,这一现象反映出记忆文化存在明显缺失。不过,他同时强调,最大的威胁其实来自德国选择党(AfD)。
Der Krieg in Gaza scheidet auch in Deutschland Israelunterstützer und propalästinensische Aktivisten; lauter sind auf den Straßen und in Universitäten die propalästinensischen Proteste.
加沙地带的战争在德国也引发了分歧,将支持以色列的民众与支持巴勒斯坦的活动人士区分开来。在大街小巷以及大学校园里,支持巴勒斯坦的抗议声浪日益高涨。
Der Zeithistoriker Norbert Frei sieht darin auch Versäumnisse in der deutschen Erinnerungskultur: »Wenn heute junge Menschen in Berlin ›Free Palestine from German guilt‹ skandieren, dann ist doch offenkundig etwas falsch gelaufen in unserer historisch-politischen Bildungsarbeit«, sagt Frei in einem Interview mit »Zeit Geschichte«.
当代史学家诺伯特・弗赖由此洞察到德国记忆文化存在的漏洞。他在接受《时代历史》采访时明确表示:“如今,当年轻人在柏林街头呼喊‘让巴勒斯坦摆脱德国罪责’时,很显然,我们的历史政治教育工作已然出现了严重的问题。”
das Versäumniss 怠慢,疏忽
近义词:die Fahrlässigkait 疏忽
die Unterlassung 不作为
Es stelle sich die Frage, »was all die Debatten und gesellschaftlichen Auseinandersetzungen über unsere Vergangenheit eigentlich bewirkt haben«.
这不禁让人深思:“长久以来,围绕我们历史过往展开的一系列辩论以及社会层面的探讨,究竟取得了怎样的成效?”
»Free Palestine from German guilt« ist unter anderem der Slogan einer Demoreihe aus dem linken Lager, die sich gegen Israels Antwort auf den Hamas-Terror und Deutschlands Rolle als Unterstützer richtet.
“让巴勒斯坦摆脱德国罪责”,这一口号出自左翼阵营发起的一系列示威活动。这些活动旨在反对以色列针对哈马斯恐怖袭击所采取的应对措施,以及德国在其中扮演的支持角色。
Unter den Vorzeichen des Krieges im Nahen Osten wird das Gedenken an Auschwitz und den Holocaust laut Frei von links außen infrage gestellt. Die größte Gefahr gehe aber von der AfD aus: »Tatsächlich bewirtschaften die Protagonisten und Sympathisanten der AfD das Ressentiment gegen die Erinnerungskultur erfolgreicher als alle anderen Rechten und Rechtsradikalen seit 1945.«
弗赖进一步阐述道,在当前中东战争的大背景下,对奥斯维辛和大屠杀的纪念正遭受来自左翼边缘势力的挑战。但他着重强调,最大的隐患实则来自德国选择党。他说:“事实上,自 1945 年以来,德国选择党的骨干成员及其同情者,比其他任何右翼和极右翼势力都更为有效地利用了民众对记忆文化的不满情绪。”
Laut Frei müssen wir »als Gesellschaft jetzt alles daransetzen, um nicht auf den Rückweg zu geraten, den eine leider wachsende Minderheit einschlagen möchte.« Er fordert, die Erinnerungskultur müsse über das bloße Gedenken und über emotionale Betroffenheit hinausgehen und stärker auf Vermittlung von Wissen und Urteilskraft setzen.
弗赖强调,“作为一个社会整体,我们当下必须全力以赴,避免重蹈覆辙,可遗憾的是,越来越多的少数群体正试图走上这条回头路。” 他呼吁,记忆文化不应仅仅局限于简单的纪念仪式和情感上的触动,更应突破这一局限,将重点更多地放在知识的有效传播以及民众判断力的培养提升上。
Quelle:
https://www.spiegel.de/panorama/gesellschaft/norbert-frei-ueber-erinnerungskultur-es-ist-etwas-falsch-gelaufen-in-unserer-historisch-politischen-bildungsarbeit-a-b1d65dcc-cb5e-41de-a52a-dc5675a54671
die Entscheidung bringen 做出裁决
ein Patt auflösen 打破平局
stimmen v. 投票
vorweisen v. 表现出
über etwas hinwegsehen 对...视而不见
zugeben v. 承认
Vorwürfe gegen etwas erheben 提出指控
der Vorbehalt 保留
abstimmen v. 投票
Politik verfolgen 奉行政策
für etwas verantwortlich 对...负责
Fragen stellen 提出质疑
infragestellen v. 质疑
scheiden v. 区分
das Versäumniss 怠慢,疏忽
近义词:die Fahrlässigkait
疏忽 die Unterlassung 不作为
bewirken v. 引起,产生
sich richten 旨在
bewirtschaften v. 控制,利用
fordern v. 呼吁
德国留学限时免费咨询
将公众号“设为星标”快速查看已发消息
德国莱茵早安教育文化