致各位新老朋友们,关注生草字幕组必读!(23年5月)

文摘   综艺   2025-01-25 12:01   日本  

各位新老朋友,大家好。这是我第一次玩公众号,请大家多多支持。本来没打算开公众号的,因为我知道写公众号很繁琐的,我没那么多时间打理。但受形势所迫,思来想去也许公众号是一个破局的方法,就开了这个公众号。可能还有很多人不是特别了解我这个字幕组,我先写个介绍吧。

生草字幕组和其他字幕组有什么不同?

首先最大的不同就是,以往的字幕组大多采用用爱发电的形式,但生草字幕组是付费翻译制。之所以不提倡用爱发电,是因为用爱发电省了成本,却牺牲了效率。以40分钟的月曜来为例,通常其他字幕组3~5天才能发布。我组则基本上是1天内就能全翻完发布了。

另外,用爱发电必然就要长期招新人,人员流动性非常大。大家都知道,人越多越不好管理,精力反而要耗费非常多,所以也会有不少字幕组撕逼分家之类的。我组的模式是我作为组长统一分配翻译任务,花钱请组员翻译,人少而精效率也高。所以我一直觉得付费翻译是值得的一件事情。

最后翻译真的是一件苦累活,有热情愿意用爱发电固然很好,但必然不长久,我宁愿用付费的方式保证人员的相对稳定和效率。好多字幕组用爱发电发到最后都是油尽灯枯,最终解散。

关于这个字幕组的历史:

首先这个字幕组严格上来说。是21年1月从微博@日本沙雕日常这个帐号里分离独立出来的。早期我是在沙雕君的微博里,帮沙雕君一起翻译视频和综艺什么的。后来觉得视频内容多了,觉得完全可以独立出来,于是就专门开了个字幕组的账号。我和沙雕君是从小就认识的老朋友,我们很多想法和观念都很契合,他也很支持我独立做账号,所以大家可以看到我们经常互转,视频内容共享、广告共享,甚至文案风格都差不多。直到现在,沙雕君也还是会一起参与各种视频的译制。所以大家也可以多关注关注他,他是一直罩着我的大哥。

若有早期关注我的老粉就知道,早期的时候我几乎没接过任何广告也从来没要求任何人打赏的。因为前1、2年,微博的官方有很多活动。带指定话题发视频只要转评赞高,就能获奖,那时候基本上靠着跟沙雕君互转合作,基本上每个月都能拿奖,一般都有个2-3k的收入。再加上早期经济比较好,广告商在微博投的广告也多,因此相应的博主的广告共享收入也会比较高,这两个收入加起来基本能覆盖掉我的翻译费支出。(具体没细算,赚是不可能的,但反正也没亏太多)去年开始大家都知道,因为疫情一拖再拖,微博广告越来越少,官方活动也从以前的几千奖励变成一两百。然而我的内容却越扩展越广泛。从去年开始我发现综艺开始被各种限制了,为了防止今后综艺被限制无内容可发,我就开拓了翻双语新闻这个领域,然后从今年开始又翻起了各种纪录片。这一增一减之下,我就发现资金一下子紧张起来了。尤其是纪录片,本身时长那么长翻译的成本就很高,发出去也不会像短视频那样被爆转上热搜大把收获流量赚大钱。所以发纪录片完全是亏本的买卖,而且是很严重的那种。不得已之下,我开始转发接广告了,后来看还是不行,才开始呼吁大家支持字幕组的。可惜了,如果没有疫情,没有狗血的婶核,我的自给自足模式或许还能持续下去。

关于字幕组翻译的内容:

1、以「周一熬夜看月曜」、「跟拍去你家」这两个综艺为主的综艺,这可以说是我的主力内容。目前的想法是片段cut版依然会在微博上发,完整版会尝试发,但不管能不能发出来,我都会在评论里给出百度网盘的下载链接,永久免费分享,(其他网盘在考虑中,应该也会加入)包括往期历年的月曜和去你家,我翻过都会慢慢整理了用网盘里分享出来。包括其他的一些沙雕君以前发过的综艺,如「东大方程式」「V6的这就是爱」这些。

2、以中国和日本相关的各种类型纪录片,只要是我看到了感兴趣的基本会翻。虽然翻译这种纪录片发出来必然是亏本的。但我觉得这种东西有时候比综艺和新闻更有意义,更值得看,也更能学到东西。所以我也打算把它长期坚持翻下去。同样也会全放在网盘里永久免费分享。

3、双语新闻。新闻除了可以让大家了解到外面的时事以外,也可以让大家知道外面是如何看待我们的。另外还有个用意就是希望能给有学习日语的小伙伴一个更方便学日语的地方。

生草字幕组有几个平台?

1、微博是最主要的战场,字幕组90%的收入都是靠微博,也只有微博有官方的流量分成,其他视频平台都是需要纯原创才能获得流量收益的,翻译类的二次原创是无法获取到任何收益的。所以大家若是跟微博没什么深仇大恨,推荐大家都用微博看字幕组的内容,在微博上的转评赞和观看是真的能给字幕组带来流量收益的。觉得微博内容烦的人可以关注我,把我设为特别关注,每次打开微博就只看特别关注就可以了,当然了,若每个人都设置特别是最棒的。哈哈哈哈!另外,微博目前的赞赏是100%没有抽成的,大家可以放心赞赏。如果你找不到赞赏的地方,说明你用的是国际版/轻享版的微博,换成正常版微博随便都能找到。不想换的人可以用电脑打开进我主页就能看到。


2、b站是次战场,目前b站对综艺版权抓得很严。现在标题简介标签一切从简,写多了就容易被×,即便极简风也有可能被×,完全属于看婶核心情,没有规律可以。而且就算发出去了,过段时间90%的概率会被追杀下架。所以那边会试着发,但过不过婶,咱说了不算,相当于刮彩票吧。另外b站的流量其实对我没有任何收入上的帮助,三连硬币什么的也是没用,能有收入的就是帮我买点我转的广告或充电。但b站的充电抽成真的很高,你冲10块钱,叔叔要拿走3块,太贵了,来微博或微信打赏吧。b站因为婶核很有病,所以有时候会被婶核搞得很烦,干脆就不投b站了,包括不是综艺的纪录片,也经常被b站搞得没法发。所以啊,还是来微博吧,各位b友们。

3、抖音,不抱希望的平台。只会发综艺片段和双语新闻。完整版综艺和纪录片都发不了。因为没有任何收入,而且也没有便捷的打赏入口,所以正在考虑放弃中。当初做抖音也就是随便做做看的,本来也没抱什么希望。各位抖音的朋友们,来微博吧

4、头条,鸡肋型平台。因为和抖音都是字节跳动旗下的,内容可以一键共享,所以内容和抖音完全一致。也是没有任何收入,也没有便捷的打赏入口,正在考虑放弃中。各位头条的朋友们,来微博吧

5、微信公众号,目前打算把公众号当做一个资源池子,类似图书馆藏书的作用。所有微博发过的,翻过的综艺和纪录片都会放在网盘里,然后把链接发在这边,想看的人自行来下载便是了。资源免费下载,但欢迎各位打赏。

其他平台不考虑开设了。小红书以文字为主,也抓版权,不适合我。其他视频平台本质上也没有能给流量分成的,所以也不会去开设的。外网平台更是不可能去开,毕竟我的内容都是来自外网的,版权就能让你活不成。唯一可能会考虑的是开视频号,因为已经开了公众号,那就一起弄弄看吧。

总之啊,大家都去关注微博就对了,微博一定是主战场,微博都玩不下去的话,其他平台更玩不下去了,而且综合看下来微博的内容才是最多最全的。

生草字幕组的收支情况?

目前每个月支出的翻译费在6000~8000左右。(近三个月)

微博:每个月在微博平台获得的流量收入在1500~3500左右。(近三

b站只有一点的充电收益,充完电平台要审核,然后才能转化为可提现的收入,提现还要再审核,总之拿到钱的周期很长,最关键是没多少钱,大概就二三百块钱左右。

头条:48.4

抖音:0收入

这个是支付1月份的翻译费,1月份微博只有1660的流量收入

这是今天刚付完翻译费,7527.73,是4月份的翻译费,4月微博给的流量广告收入是3373.42。

关于我个人的一点初心

首先愿意做字幕组的人,都是热爱翻译的人,用自己的热情在支撑着自己前进的。因为做翻译太苦太累,没有爱是绝对坚持不下去的。具体有多难,大家可以看下我之前发的吐槽博文。

此外就是我自己有一点小小的宏愿,就是希望通过做字幕翻译,给那些不懂日语,也不太会翻墙的粉丝们,看一些墙外的东西,让大家更了解这个世界和窗外。我自己的看法是,诚然这个世界并不那么美好,外部也对我们充满了敌意,但我们若互相敌视,天天互相攻击,那这个世界是永远不会美好的。不管怎么样,文化的交流和传播,必然是友好的前提。

我从来不会一味地地去美化日本,无论是日本好的坏的方面,只要是我觉得有意义的,我都会去翻译。但现在主流环境的逢日必骂,遇日必黑的风气我真的很不喜欢,我希望能用我自己的翻译,多给大家提供一些不同的思考方向和内网看不到的内容有时候也在感叹,曾经在考大学院修士的时候,向教授吹过牛逼,说什么将来毕业要为中日友好贡献,做中日友好的桥梁没想到多年之后,不经意间,自己真的在做这件事情

一直以来,我自己都比较不要脸地认为,做字幕组做翻译是一件很高尚而有意义的事情,这也是我为什么还在坚持做字幕组的原因。我知道网络环境对我越来越不利,版权也对我越来越不利,但越是这样,我反而越能觉得做字幕组的意义重大。人一辈子总要做点有意义的事情吧,也许这就是我的选择了。也许最终有一天我也会因为各种原因做不下去了,但我希望我能坚持到最后一天,我可以无悔地说我尽力了。只要我翻译的东西曾给大家带来欢乐,带来感动,带来思考,带来启发过,那便值得了。

生草君

写在二零二三年五四青年节

本字幕组非用爱发电,是组长付费请组员一起翻译的,欢迎大家点击下方的“喜欢作者”支持本字幕组,所得皆用于支付组员翻译费。


生草字幕组
微博、b站、抖音、头条@生草字幕组。请关注微博,其他平台发视频被限制得厉害。本字幕组不用爱发电,是组长付费请组员翻译的字幕组。请大家多多支持,多多打赏。小草的成长需要大家,谢谢!PS:记得把我设置为星标哦!
 最新文章