中文里面有很多有趣的谚语
读来朗朗上口,而且生动形象
在英语中也有类似的表达
并且可以和汉语一一对应
今天,我们就一起学习几个吧。
英语里面有个很有趣的表达,叫“Rob Peter to pay Paul”,按字面意思就是说:抢Peter的钱去还Paul的钱,是不是跟我们汉语里面的“拆东墙补西墙”意思一样?
例句:
Don't rob Peter to pay Paul.
不要拆东墙补西墙。
英语里面也有个很有趣的表达,叫“The walls have ears”墙有耳朵,是不是跟我们汉语里面的“隔墙有耳”意思一样呢?这里需要注意的是:这句话是用复数形式,而不是The wall has ears.
例句:
Be careful what you say, the walls have ears!
小心点你说的话,隔墙有耳!
这句话英语里面也有个很有趣的表达,叫“Every cook praises his own broth 每个厨子都称赞自己做的汤”,意思是不是就是我们中文里面说的:王婆卖瓜,自卖自夸。
例句:
Every cook praises his own broth.
王婆卖瓜,自卖自夸。
今天的知识学会了吗?