我们学了很多年英语
单词也背了不少
但是有些单词组合在一起
虽然简单
却还是不知道什么具体含义
于是干脆按字面意思翻译
闹了不少笑话
今天,就和大家一起学习
几个不能直译的句子吧。
从字面上看,这句话是指“睡在上面”的意思,其实,“Sleep on it”的意思是:考虑一晚上;把问题留在第二天解决。
例句:
Could I sleep on it and let you know tomorrow?
能不能让我晚上考虑考虑,明天答复你?
I need more time to sleep on it. It's a big decision and I want to make the right one.
我需要更多的时间再考虑一下。
这句话千万不要按字面意思去翻译。其实,“You don't say”真正的意思是:是真的吗;真想不到;不见得吧。
例句:
I'm a writer.
我是个作家。
You don't say. What kind of book are you writing?
真的吗,你在写什么样的书呢?
其实,“I'm easy”的意思是:随便;我都可以。
例句:
Would you like tea or coffee?
你喝茶还是喝咖啡?
I'm easy.
都可以。
今天的知识学会了吗?