Sevinc出生于土耳其,她分别于2005年和2019年获得哈哲特佩大学美术学院陶瓷与玻璃系的学士(BFA)和博士(PhD)学位,该校在土耳其的艺术教育中享有盛誉。她于2013年获得加济大学的陶瓷艺术教育硕士学位。
Sevinc was born in Turkey. She received her BFA (2005) and PhD (2019) degrees from Hacettepe University- Faculty of Fine Arts, Department of Ceramics and Glass, which is well-known in art education in Turkey. She received her MFA in Ceramics Education in Fine Arts from Gazi University in 2013.
自2006年起,Sevinc便成为一名大学教师,目前担任安卡拉音乐与美术大学的副教授,该校是土耳其唯一专注于美术的两所大学之一。
Sevinc has been an academician at the university since 2006. She currently works as an associate professor at Ankara Music and Fine Arts University, one of the two universities in Turkey that only focuses on fine arts.
她的作品被美国、阿根廷、罗马尼亚、土耳其和中国等国家的官方及私人机构永久收藏。Sevinc曾作为受邀艺术家参加30多场陶瓷工作营和研讨会,并参与了100多次群展。她还举办了7场个人陶瓷展览,其中最近的一场是在景德镇举办。她获得了7项国际奖项,其中包括土耳其共和国颁发的陶瓷领域最高奖项。
Her works are exhibited in the permanent collections of official and private institutions, especially in America, Argentina, Romania, Turkey, and China. She participated in more than 30 ceramic workshops and symposiums as an invited artist and participated in more than 100 group exhibitions. She also held 7 personal ceramic exhibitions, the last of which was in Jingdezhen, and won 7 international awards, including the highest award given by the Republic of Turkey in the field of ceramics.
该艺术家的重要活动之一是名为“迁徙”的陶瓷装置与视频展览,展览聚焦那些为追寻更好生活而踏上道路的人类,探讨迁徙的概念。该项目在四个不同城市和地点拍摄,历时超过两年才完成。
One of the most important activities carried out by the artist was the ceramic installation and video exhibition titled “MIGRATION”, which addressed the journey of human beings who took to the road in search of a better life, questioned the concept of migration and was shot in four different cities and locations, and took more than 2 years to complete.
“在我的创作过程中,成型技巧、烧制技巧和呈现技巧对我来说与我所研究的主题的哲学和美学基础同样重要。陶瓷烧制技巧的多样性,以及每次从窑中出来的未知结果所带来的激动和泥土与火焰碰撞的强烈印象,是我作为陶艺家生活中最重要的感受之一。因此,我正在研究替代性的陶瓷烧制技巧,特别关注如铜哑光乐烧技巧、光泽釉、乐烧烧制和匣钵烧制等技巧。”
“In my production process, the shaping technique, firing technique, and presentation technique are as important to me as the philosophical and aesthetic infrastructure of the subject I work on. The variety in ceramic firing techniques and the excited anticipation of the unknown of the result that comes out of the kiln each time and the powerful image of the clay meeting with the fire are among the most important feelings in my life as a ceramicist. For this reason, I am researching alternative ceramic firing techniques. I am particularly focusing on techniques such as copper matte raku firing technique, luster, raku, and saggar.”
Never-Lost Hope, 2024, installation, Porcelain, 1300°C, Copper Matte Raku Firing 1040°C, 80x80x15 cm
《永不失望》,2024,装置,瓷器,1300°C,铜哑光乐烧 1040°C,80x80x15 cm
在我的作品中,我主要专注于烧制技术和概念设计,然而,在这片拥有1700多年陶艺历史的壮丽土地上,不可能不受中国文化,尤其是青花瓷的影响,甚至被其深深吸引。因此,在景德镇的创作中,我暂时搁置了烧制技术,尝试了各种瓷泥,特别是玉泥,在1300°C的气窑中烧制。当然,我也计划了一个传统的制作过程,基于体验青花瓷、釉下彩绘、雕刻以及手工刻字。
In my works, I try to focus mainly on the firing techniques and conceptual designs, however, in this magnificent land with a history of ceramic art of over 1700 years, it is impossible not to be affected and even enchanted by Chinese culture and blue and white porcelain. Therefore, on my works in Jingdezhen, I left firing techniques aside and tried all kinds of porcelain clay, especially Jade clay in a 1300°C Gas Kiln. And of course, I planned a traditional production process based on experiencing blue and white porcelain, underglaze painting, carving, and handmade inscriptions.
在我为期四个月的驻地创作期间,你可以在我的作品中看到跨文化的互动:将从景德镇古玩市场购买的二手材料与中国艺术中非常重要的象征元素如竹子和莲花相结合,将诗词以书法的美感呈现,玻璃艺术与陶瓷本体的结合,最后,还有来自龙年符号的存在。
During my 4-month residency program, you can see the intercultural interaction in my works: Combining second-hand materials purchased from the Jingdezhen antique market, using symbols such as the bamboo tree and the lotus flower, which are very important in Chinese art, poems written with the beauty of calligraphy, the meeting of glass art with the ceramic body and lastly, the existence of the signs from Year of the Dragon.
Lotus,2024, Jade porcelain, 1300°C, 21x22x18 cm
《莲花》,2024,玉瓷,1300°C,21x22x18 cm
2008年至2010年,我作为国际驻校艺术家在美国哈佛大学陶艺系工作,与世界知名陶艺艺术家一同工作,诸如陶艺领域的重要人物Magdalene Odundo、尤其擅长公共雕塑的美国艺术家Nancy Selvage、擅长青瓷釉的日本艺术家Sueharu Fukami、曾与我合作建造无烟烟炉的日本艺术家Kusakabe Masakazu、Regis Brodie以及专注于陶艺烧制技法的中国台湾艺术家Pao-Fei Yang。这段经历让我打开了通向无限创意的国际艺术社区的大门。
Between 2008 and 2010, I worked as an international visiting artist at the Ceramics Department of Harvard University in the USA, working in the same environment with world-renowned ceramic artists such as Magdalene Odundo, an important American artist in the field of ceramics and especially public sculpture such as Nancy Selvage, Japanese artist Sueharu Fukami, an expert in Celadon Glaze, Japanese artists Kusakabe Masakazu, with whom I worked on the Smokeless Anagama Kiln construction project, Regis Brodie, and Taiwanese artist Pao-Fei Yang, an expert in firing techniques. This experience has opened the door to the limitless creativity of the international art community.
Balance, 2024, Ceramic, Wood, 1300°C, 7x32x17 cm
《平衡》,2024年,陶瓷、木材,1300°C,7x32x17 cm
9.Planet, 2024, Ceramic, Wood, 1300°C, 50x50x40 cm
《星球》,2024年,陶瓷、木材,1300°C,50x50x40 cm
同样,在中国景德镇陶溪川艺术中心国际工作室的专业工作环境中,我正在全身心地投入到陶瓷创作,并且带着满满的收获回到祖国。与来自世界各地的欧洲、美国和亚洲艺术家共同工作,使我能够与泥土更好地沟通,每一天都在不同但又相似的日常中度过。这段经历让我拥有了丰富的陶瓷世界经验,并将这份宝贵的财富传递给我的学生和同道艺术家。
Again, in the same way, while getting to know a new culture in a professional working environment in China- Jingdezhen Taoxichuan Art Center- International Studio, I am returning to my country with full satisfaction in ceramic creation. Sharing the same environment with European, American and Asian artists from all over the world helped me to better communicate with clay and each day repeated itself in a different but same routine. I can pass on to my students and fellow artists a great wealth of ceramic world, thanks to the comprehensive experience that I have gained here.
Dialogue, 2024, Ceramic, Blown Glass, 1300°C, 14x24x28 cm
《对话》,2024年,陶瓷,吹制玻璃,1300°C,14x24x28cm
对我而言,陶瓷创作是表达感情与思想的工具。我并不打算创作一件值得钦佩的古典艺术作品。作为一位当代陶瓷艺术家,我喜欢把陶瓷作为一个交流的平台,探讨能够引起社会关注的议题。超越表面的愉悦,我选择一个让观众驻足思考,甚至可能面对的话题,比如女性在社会中的地位、无价值感、无家可归的概念和迁徙现象、生命的循环与大自然的未来,以及永不熄灭的希望——这些故事有时引人深思,有时充满希望。在你最黑暗的时刻,始终有希望的种子。
Working with ceramics is a tool for me to express my feelings and thoughts. I don’t intent to create an admirable classical work of art. As a contemporary ceramic artist, I like to use ceramics as a field of discourse and work on topics that will create social awareness. Beyond the pleasant, I choose a topic that the viewer will stop and think about for a moment, perhaps even confront, such as the place of women in society, worthlessness, the concept of homelessness and the phenomenon of migration, the cycle of life and the future of nature, and never-ending hope, sometimes thought-provoking and sometimes hopeful stories. Even in your darkest moments there is always a seed of hope.
Inside, 2024, Ceramic, Blown Glass, 1300°C, 18x23x22 cm
《内部》,2024年,陶瓷,吹制玻璃,1300°C,18x23x22cm
Journey toHope, Jade porcelain, 1300°C, 15x30x27 cm
《前往希望的旅程》,玉瓷,1300°C,15x30x27cm
每个人都知道景德镇,陶瓷之都,是青花瓷的发源地,承载着中国陶瓷艺术世界闻名的历史……这是一个令人叹为观止的国家,一个令人惊艳的城市。回望在这个美妙的驻地项目中,我与来自世界各地的陶瓷艺术家共同度过了四个月的难忘时光,这对我的陶艺生涯来说是一次梦幻般的经历……这也是为何我的展览名为“超越蓝色”之缘由。
Everyone knows Jingdezhen, the capital of ceramics, is the birthplace of blue and white porcelain the world-known history of China's ceramic art... An incredible country, an amazing city. At the end of the unforgettable 4 months, I spent in a wonderful residency program among skilfull ceramic artists from all over the world. This is a dream-like experience in my ceramics career...That's why the name of my exhibition is “Beyond the BLUE”.
Dreamland, 2024, Porcelain, Blown Glass, Wood, 1300°C, 12x12x21 cm
《梦境》 , 2024, 瓷器, 吹制玻璃, 木材, 1300°C, 12x12x21cm
我们的日常生活中,往往充满了我们未曾意识到的情感与我们时常面临的感受。内心的空虚,告别与孤独。尽管如此,内心仍然不灭的希望……换句话说,那是我们困扰的声音,是我们希望的诠释……这些全新的故事,经历了生活的过滤,借助艺术家的敏感与细腻,最终在陶瓷的形体中得以体现。
Our routines in the rush of daily life, emotions that we don’t even realize and feelings we sometimes face. Emptiness within us, farewells, loneliness. But despite everything, the endless hope within a person… In other words, the voice of our troubles, the interpretation of our hopes… New stories that pass through the filter of life with the sensitivity of an artist and find their embodiment in a ceramic body.
Beyond The Blue-Dragon, 2024, installation, Porcelain, Hand Painting, Writing, 1300°C, 50x180x20 cm
《蓝色以外—龙》, 2024, 装置艺术, 瓷器, 手绘, 书法, 1300°C, 50x180x20cm
竹子在钴蓝色瓷器上栩栩如生,展现其优雅的气质。荷花交织相遇,透过其光线的可渗透性,展现出女性的优雅气质。龙对女性的呼唤:“像龙一样,追求强大且向上的人生。迎接挑战,激励每一个人。”。
Bamboos come to life in cobalt blue on porcelain that dazzles with its elegance. The meeting of the lotus flowers fascinates with its light permeability with the elegance of a woman. And Dragon's call to women: “Always pursue a strong and uptrend life like the dragon. Face the challenges and inspire everyone”.
Beyond The Blue-Dragon, 2024, installation detail
《蓝色以外—龙》,2024, 装置细节
Beyond The Blue, 2024, Installation, 180x200cm, h: 13 cm
《蓝色以外》2024, 装置艺术, 180x200cm,高度13cm
自然界自我更新的循环,在所有事物之上悄然存在… 这一循环中包含了如重生一般的新希望…而女性,作为人类重生的象征,与这一循环紧密相连,作为希望的先兆。在这一装置作品中,白色代表我们日常生活的常态,蓝色则代表着大地与天空,它象征着日常中的那份希望。
Nature has a cycle that renews itself despite everything... A cycle that contains new hopes such as rebirth...Also, a woman, who is the representative of rebirth for humanity, is a partner of this cycle as the herald of hope. While the white used in this installation sequence represents the routine of our lives, the blue, which is the representative of the sky and the earth, represents the hope in this routine.
Queen of the Mountains-Sanqingshan Breast Shaped Rock, 2024, 15x25 cm h:42 cm
《山中女王—三清山乳峰》, 2024, 15x25cm,高度42cm
当我参观中国三清山全球地质公园时,看到乳峰这一大自然奇观,深受其启发,制作了《山中女王》。大自然中的神秘常常悄然对我们低语……我们只需静下心来倾听。
When I visited "Sanqingshan Global Geopark of China", I saw the Breast Shaped Rock and was inspired by this miracle of nature to make Queen off the Mountains... The mystery in nature always whispers something to us... we just have to try to hear it.
Part Of Life, 2024, 15x25 cm h: 21cm
《生活的一部分》, 2024, 15x25cm,高度21cm
脆弱是人性的一部分。每当有空隙,脆弱便会不断地扩张,直到某一天它彻底爆发出来。或许脆弱只是我们内心创造的一种幻象。(这件作品中的玻璃由巴西玻璃艺术家Cristine Baena制作。)
Fragility is in human nature. Whenever there is a gap that fragility continues to grow, and grow, and grow, until one day it comes out. Maybe fragility is an illusion that we create in our minds. (The glass was made by Brazilian glass artist Cristine Baena)
Idle, 2024, Ceramic, Blown Glass, 1300°C, 15x29 cm h: 26 cm
《闲置》, 2024, 陶瓷, 吹制玻璃, 1300°C, 15x29cm,高度26cm
Ceramic, Blown Glass, 1300°C, 48x36x13 cm
陶瓷,吹制玻璃,1300°C,48x36x13cm
编辑:尧舜禹 | 摄影:大鱼