点击蓝字 关注我
随着考试改革调整,英语也会融合更多中国的传统文化,准备相关内容习题进行练习还是很有必要的,中国传统文化语法填练习,我们今天发布相关题型的第95辑,大家一起来试试吧~答案和解析附在最后~
As we know, calligraphy(书法)is the essence(精髓)of Chinese traditional culture.
①_ (mention) calligraphy, Chinese people must associate it with Wang Xizhi, a Chinese writer and an official ②_ lived during the Eastern Jin dynasty. But he was best known as the most ③_ (celebrate) Chinese calligrapher, traditionally known as the Sage of Calligraphy. Wang is generally referred to ④_ the greatest Chinese calligrapher in history, and is a master of all forms of Chinese calligraphy, ⑤_ (especial) skilled in Xingshu, which features connections between individual characters and slightly shortened forms. He was also expert at Caoshu, which appears as though the wind had blown over the grass in a free manner. All his lifetime he ⑥_ (produce) a large number of works of calligraphy, but to our regret, up to now, all of his original works ⑦_ (lose) or destroyed.
Wang Xizhi is the ⑧_ (famous) for his work Lantingji Xu, which describes a gathering of forty-two Chinese famous poets and ⑨_ (write) including Xie An and Sun Chuo. And Lantingji Xu consists of 324 Chinese characters in 28 lines. It seems amazing that the character zhi (之) appears 17 times, ⑩_ no two characters look the same.
答案和翻译
【导语】
本文介绍中国书法家王羲之。
Mentioning
who/that
celebrated
as
especially
produced
have been lost
most famous
writers
but
解析:
①考查非谓语动词。现在分词短语作时间状语,且与主语是主动关系。
②考查定语从句。先行词指人,且关系词在从句中作主语,故填who/ that。
③考查词性转换。此处为形容词celebrated(著名的)作名词的定语。
④考查介词。此处为动词短语“refer to...as...”,意为“把……称作/当作……”。
⑤考查词性转换。此处为副词在句中作状语。
⑥考查动词时态。空格处作谓语,是过去发生的动作,故用一般过去时。
⑦考查动词时态、语态和主谓一致。主语all of his original works是动作的承受者,结合时间状语up to now和语境可知,此处应用现在完成时的被动语态。
⑧考查形容词最高级。根据语境“王羲之以作品《兰亭集序》最为出名”可知,此处应用最高级。
⑨考查词性转换和名词复数。根据空前的名词poets可知,此处应该填写复数名词。
⑩考查并列连词。空格处前后是转折关系,故填but。
大家都学会了么,记得点赞或收藏哦~你们的喜爱是站主更新的动力呀~
Hi
欢迎关注我
“
扫码关注我
“Hello英语小站”
专注英语考试学习
分享、在看与点赞
只要你点,我们就是胖友