超详细!外语学子境外申研攻略:学习+实战实习+备考规划全覆盖!

文摘   2024-07-08 18:21   广东  


境外1年制硕士项目的课程通常以实战为导向,时间成本低,有益于快速回归或进军职场。根据国内重点省市公务员、人才引进等招录文件及最终录取人员公示,人才引进明显倾向QS全球前100的院校。


对于外语人来说,全英文环境学习,将促使语言能力突飞猛进,为国际化职业道路奠定坚实基础,与国内常见的2-3年制硕士项目相比,这一选择无疑有其独特优势。


不过,境外申请虽能避开国内考研的激烈内卷,但面对复杂的申请流程和要求,许多同学可能会感到迷茫。


别担心!小编为外语专业的你准备了一份详尽的境外申研规划指南,涵盖专业选择、大学四年规划,以及如何利用暑期增强竞争力等,助你顺利开启海外深造之旅。




拒绝选择困难症!

本科至研究生跨越,首需抉择深造专业方向。


境内语言方向的研究生通常是统称为MA(Master of Arts)。但英国、澳大利亚、美国、法国等一些地区和国家的研究生课程分两大类。


一类叫做研究式课程(注:Research Postgraduate Programmes,RPG)一类叫做授课式课程(注:Taught Postgraduate Programmes,TPG)。


二者的区别简单讲就是,研究式课程日后从事学术研究为导向。而授课式课程则以就业为导向,招生名额比较多,课程也偏实战。研究式的要两三年,授课式的一般一年到一年半。而一年制海外硕士就属于授课式课程,偏重实战,但理论知识也会并行。


语言类授课型硕士项目可以大致分为文学类、语言学类、教育类、翻译类。


越早确定深造方向,就有更多的时间去进行相关实习、面试等等的准备。


选择专业时不妨问问自己以下几个问题:


1

我会喜欢这个专业吗?


学语言以及相关的学科可能会是枯燥的,所以决定申请方向时应充分了解专业情况,确保学习内容不要超出自己的承受范围太多。


2

我了解这个专业的课程吗?


有些学校的专业名称虽然相同,但课程设置则相差较多。我们在比较不同院校的时候,也要关注专业课程设置有何差异,再根据个人需求和偏好做出明智的选择,以免现实与期望相差太大。


提前了解课程设置也有利于我们评估学习难度与适应性。自己是否学习过相关的课程?是否有相应的学术背景?


同时,课程设置也体现了院校对申请者的要求。这样我们在准备申请资料和面试中能做到更有针对性。


3

我对这个专业的就业方面了解吗?


选专业时,多关注一下国内外行业的发展趋势,如专业发展前景如何?可以在专业介绍下找到该专业毕业生的就业去向,作为自己职业规划的参考。


英国伦敦大学学院(UCL)翻译与科技(口译)硕士

专业介绍下列举的毕业生就业去向


同时,还要考虑到申请院校在就业市场的认可度


小编在之前的文章中挑选出了QS综合排名TOP 100院校中开设翻硕专业的院校,也把QS全球最佳留学城市排名附上,供有意申请境外翻硕项目的同学参考!


点击图片查看完整榜单


硕士毕业后,回国考公考编也是一条赛道,并且留学生在这个赛道有着一定的优势!


点击图片查看

留学生考公考编的优势




确定了申请方向,下一步就该趁着暑假做准备了。


语言考试速通秘诀


1

雅思好考还是托福好考?


境外申请需要的语言证明中,最常见的语言考试是雅思(IELTS)和托福(TOEFL),分别对应英联邦国家(如英国、澳大利亚等)和北美地区(如美国和加拿大)的研究生申请要求。近年来,两者的适用范围逐渐扩大,具体要求以院校官网为准。


同学们可以由考试顺序、内容与形式、考查重点/难点、算分方式几个因素以及申请要求选择最适合自己的语言考试


2

抓住备考的关键时间段!


雅思和托福的成绩有效期为两年。

语言成绩的备考越早越好,因此大家要合理规划,在申请季开始前考取所需的分数。


大二暑假是集中准备语言考试的最佳阶段。

所以小编建议同学们

大二开始了解雅思,

大二暑假安排学习和备考,

大三尽快进行考试出分,并且预留一定的时间去进行“二战”刷分。

争取在大三一年内搞定语言成绩!


特别提醒:部分学校会有自己的截止日期要求,同学们需要特别留意学校官网上的要求!


部分院校翻译硕士项目的语言成绩要求


3

备考得要崩溃了怎么办?


任何考试的备考都是很辛苦的,语言考试作为境外申研的必备项更是如此。


拥有一个积极、平和的心态非常重要!小编给出了两点建议,帮助大家摆脱“备考焦虑”!


1. 设立合理的目标根据自己的情况设立目标,并在一段时间内坚持完成,例如每天背50个新单词/完成三篇阅读题。任务量不宜过重,备考的效率才是重点。


2. 灵活使用手上的资料当前语言考试的备考资料应有尽有,但是我们没有必要接收资料里的所有内容,因为有一些内容我们记忆起来有困难,更别提真正运用到考试中。建议大家在资料中选择部分内容,并在平时的练习中大量运用来巩固记忆。


策马新干线项目中包含雅思哦!点击查看详情!



翻硕加分项——CATTI证书!


全国翻译专业资格考试(China Accreditation Test for Translators and Interpreters -- CATTI)是由人社部和外文局共同合作推出的,属于国家级的职业证书考试,是唯一被纳入中国国务院职业资格目录清单的语言类考试。



CATTI考试共分为笔译及口译,口译又分为交替传译和同声传译两个方向。开设的语言包括:英语、日语、俄语、德语、法语、西班牙语、阿拉伯语、朝鲜语/韩国语、葡萄牙语等,每种语言均设立三级认证体系,自三级起步,逐级攀升至二级、一级,每升一级难度显著增加,三级为入门基础级。


考试时间为一年一次。

2024年CATTI考试时间:10月26日-27日


1

证明你的翻译潜质!


对于境外申研,CATTI证书可以是个人简历中的加分项,申请者的翻译专业能力会在笔试面试中体现。

此外,当前部分境外学府,如香港地区的高校,已对CATTI证书展现出认可,CATTI的普及范围将在未来进一步扩大。


2022年香港理工大学与CATTI中心签约

首次在香港设立CATTI考试考点


对于翻译工作,CATTI也是非常重要的敲门砖。如果你有CATTI证书,在迈向职业翻译的道路上会有优先被选择的机会。


2021年阿里巴巴校招岗位要求


2

环环相扣的备考!


外语人本来就一堆考试了,还有时间备考CATTI吗?


当然有!而且,在准备申研时,准备工作之间是存在联系的。


例如CATTI笔译中有些经济类的文本中的遣词造句可以用在雅思写作小作文上;有些政经类文章的观点就可以作为雅思写作大作文的论点和依据。



对于想要申请翻硕的同学来说,同时备考多项语言考试(专四专八、雅思托福、CATTI)是完全可行的。这个过程就像是将知识拆解成小块,再根据自己的需要和理解重新组合起来,最终达到提升翻译水平和英语语言能力的目的。


同时,提前了解翻译的各种知识和技巧对于入学后的学习也十分有益。



除了语言能力,实习经历也是院校和招生官考察的重点。


实习不过是一场酣畅淋漓的学习


1

简历空白的人上哪找实习呢?


没有实习经历的人去找实习一开始会比较困难,但我们可以海投,毕竟大家都是从零开始的。

所以有实习经历只能说是更好,但并不代表没有实习经历就找不到实习


常见的找实习渠道有:

实习类APP/公众号

适合海投,但是石沉大海的几率大,招聘信息延迟性高。


自己学校公众号发布的招聘信息

发布的信息更真实,而且可能对于本校学生会有一些倾斜。


企业官网/公众号

快速获得一手信息,避免招聘信息延迟,直接向公司投递效率更高。


熟人内推(学长学姐推荐/找继任)

最直接的找实习方式,比较看人脉及个人信息搜集能力。


策马翻译近期招募陪同口译,点击图片了解详情:


2

每个暑假都找实习?


实习经历丰富当然是件好事,但是实习的质量远比数量要重要。我们要清楚自己实习的目的是什么,通过实习自己收获了什么,这样才对申研有实质性的帮助。



大一的暑假是不着急找实习的,因为这个时候简历还比较空白,我们的专业能力也尚未完善,很难吸引到公司。但也可以打打杂,提前感受职场氛围,为之后的实习奠定基础。


建议大二的暑假去尝试第一份实习,初期找不到大公司也没关系,中小型公司也能接触到实际工作内容。


到了大三暑假,再去争取大公司的机会,这样在申请文书里也能展现出你的成长轨迹。

 

除了实习,相关的竞赛、项目、志愿者活动经历也可以丰富个人简历。




申研准备是一条漫长的战线


“罗马不是一天建成的”,申请资料也不是两三个月就能速成的。


下面是小编整理的一份外语人大学四年的申研规划指南,包含了大学四年尤其是四个暑假的安排,供同学们参考!



欢迎添加任一老师咨询境外硕士申请方案

策马翻译Demy

策马翻译Steve

TEL:020-22123081

往期回顾



策马翻译(广州)

联合国官方翻译服务供应商

同传培训 | 翻译培训

高端会议 | 游学留学

▲向上滑动


   微博 | @广州策马翻译

   邮箱 | guangzhou@grouphorse.com 

   电话 | 020-22123081

   地址 | 广州市天河区华夏路49号

             津滨腾越大厦南塔12楼1203


扫一扫

立即关注


广州策马翻译
策马翻译(联合国、APEC、博鳌论坛官方翻译服务供应商)旗下培训品牌——“策马翻译培训”系我国教学品质卓越、招生规模鼎盛、办学层次多元、地域覆盖辽阔的翻译专才培养重镇,已输送多批学员赴联合国进行翻译实训。
 最新文章