【葡萄牙社会】【双语新闻】还是罢工管用!葡萄牙铁路罢工事件的最新进展:加薪+加餐补!

文摘   2024-07-24 18:21   葡萄牙  
喜欢就关注吧,看更多接地气的葡萄牙生活。


Acordo para aumentos e regulamentação de carreiras anula greve na CP

加薪和职业监管协议取消了 CP 的罢工

  

Foi suspensa a greve na CP marcada para esta quarta-feira. Sindicato e empresa chegaram a acordo tendo em vista aumentos salariais e a regulamentação das carreiras. Todos os índices salariais vão ser atualizados em 1,5 por cento a partir de 1 de agosto e o valor do subsídio de refeição sobe para 9,20 euros. O processo negocial vai ser retomado em setembro.

原定于本周三进行的 CP 罢工已暂停。工会与公司就加薪和职业规范达成协议。从 8 月 1 日起,所有薪资指数将更新 1.5%,餐补金额将增加至 9.20 欧元。谈判进程将于九月恢复。

"Nos termos do acordo todos os índices salariais são atualizados em mais 1,5 por cento a partir de 1 de agosto de 2024 e o valor do subsídio de refeição sobe para 9,20 euros", lê-se em comunicado divuilgado na última noite pela Fectrans - Federação dos Sindicatos dos Transportes e Comunicações.

交通运输联合会 Fectrans 昨晚发布的一份声明称,“根据协议条款,从 2024 年 8 月 1 日起,所有薪资指数将额外更新 1.5%,膳食津贴增加至 9.20 欧元”工会。

O entendimento, indica a plataforma de 11 sindicatos, estabelece "que as novas categorias profissionais resultantes da fusão de atuais categorias são de acesso voluntário e que as mesmas se mantêm e com a garantia de progressão de carreira e com as mesmas funções".

该谅解备忘录指出,11个工会的平台规定,“合并现有类别而产生的新专业类别是自愿加入的,并在保证职业发展和具有相同职能的情况下予以保留”。

A Fectrans salienta ainda que a administração da CP "aceitou implementar o acordo de 29 de maio de 2023, unificando os prémios anuais de produtividade e revisão, para igual valor do prémio da carreira de condução, com efeitos a 1 de agosto deste ano, sendo o próximo pagamento em fevereiro de 2025".

Fectrans还强调,CP政府“同意执行2023年5月29日的协议,将年度生产力和审查奖金统一为与驾驶生涯奖金相同的价值,并于今年8月1日生效,这是下一次付款2025 年 2 月”。

"O conjunto destas organizações tem a noção que este é o acordo possível neste momento e que cria melhores condições para retomar as matérias importantes para os trabalhadores, entre as quais as tabelas salariais no sentido de as valorizar e dignificar as profissões na CP".

“所有这些组织都意识到,这是目前可能达成的协议,并且它为恢复工人的重要事务创造了更好的条件,包括工资表,以便重视和尊严 CP 的职业”。

Sem "prejuízo de aplicação do agora acordado", o acordo pressupõe que, a partir da última semana de setembro, sejam "retomadas as negociações" para "rever as grelhas salariais", "concertar com as organizações sindicais as regras de transição para as novas grelhas salariais" e "dar continuidade ao acerto nos conteúdos funcionais das carreiras/categorias em que foi identificada a necessidade da continuação da discussão".

在不“影响现已商定的内容的适用”的情况下,该协议的前提是,从9月的最后一周开始,“将恢复谈判”以“审查工资标准”,“与工会就工资标准的过渡规则达成一致”。新的薪级表”和“继续就已确定需要继续讨论的职业/类别的职能内容达成一致”。

Os trabalhadores da CP haviam cumprido na passada segunda-feira um primeiro dia de paralisação, o que deveria ocorrer novamente esta quarta-feira. Isto após terem já feito greve a 28 de junho.

CP工人于上周一完成了第一天的罢工,预计本周三再次举行。这是在 6 月 28 日罢工之后发生的。

Ao início da manhã desta quarta-feira, na estação do Cacém, na Linha de Sintra, a equipa de reportagem da RTP constatava que persistiam alguns constrangimentos

本周三一早,在辛特拉线的卡森站,RTP 报道团队指出一些限制仍然存在

Ministro congratula-se 部长祝贺 

O ministro da Infraestruturas, Miguel Pinto Luz, veio entretanto saudar a suspensão da greve prevista para esta quarta-feira, sublinhando que

与此同时,基础设施部长米格尔·平托·卢斯 (Miguel Pinto Luz) 对原定于本周三暂停的罢工表示欢迎,并强调说

"os acordos alcançados com os sindicatos beneficiam todos os trabalhadores da CP - Comboios de Portugal com aumentos salariais e no subsídio de refeição"

“与工会达成的协议使所有 CP - Comboios de葡萄牙工人受益,包括加薪和膳食津贴”

Em comunicado, o Ministério assinala que

该部在一份声明中指出

o acordo dá "resposta a reivindicações dos trabalhadores" e trava uma paralisação que "teria forte impacto negativo na circulação de comboios e na vida dos cidadãos"

该协议“回应了工人的要求”并停止了“将对火车流通和公民生活产生强烈负面影响”的罢工

"O ministro das Infraestruturas e Habitação, Miguel Pinto Luz, congratula-se com o entendimento alcançado e com o levantamento da greve".

“基础设施和住房部长米格尔·平托·卢兹 (Miguel Pinto Luz) 对达成的谅解和取消罢工表示欢迎。”

Governo, CP e o Sindicato Nacional dos Maquinistas dos Caminhos de Ferro Portugueses, estrutura que promoveu a greve de 27 de junho a 14 de julho, igualmente suspensa, chegaram recentemente a acordo. A empresa ferroviária chegou também a acordo com o Sindicato Ferroviário da Revisão Comercial Itinerante para a revisão das carreiras, um aumento de salários de 1,5 por cento e a atualização do subsídio de refeição para 9,20 euros.

政府、葡萄牙共产党和葡萄牙铁路机械师全国联盟(该组织推动6月27日至7月14日的罢工也被暂停)最近达成了一项协议。该铁路公司还与巡回商业评论铁路联盟达成协议,对职业进行审查,加薪1.5%,并将膳食津贴更新至9.20欧元。

END


本公众号有:

      人在葡萄牙——移民主题FB群组      

  ……

可以在公众号后台留言对话框菜单栏找到联系方式加入。


谢谢大家的支持。


如果喜欢本文,请点击右下角的以示支持。


人在葡萄牙
为前来葡萄牙工作生活的人们提供一些必备的帮助。
 最新文章