《资本主义》是什么?一老外发出的灵魂拷问,振聋发聩!(附译文和音乐)

文摘   2024-11-16 06:30   上海  
CAPITALISM

In the city of neon lights, where dreams collide,

We chase the dollar signs, we run with pride.

Tall towers touch the sky, ambition's high,

But in the shadows, whispers of a lie.

We build our empires on the backs of the weak,

But who's the real king when the clock strikes three?

The hunger for more, it never sleeps,

But at what cost, when the world weeps?

Capitalism, the game we play,

Where the rich get richer, and the poor fade away.

In the name of progress, we lose our way,

But who's to blame when the system's astray?

From the boardroom to the street, the divide grows wide,

Where the haves and have-nots, they can't collide.

We worship at the altar of the almighty green,

But the soul of the nation, it starts to lean.

We build our empires on the backs of the weak,

But who's the real king when the clock strikes three?

The hunger for more, it never sleeps,

But at what cost, when the world weeps?

Capitalism, the game we play,

Where the rich get richer, and the poor fade away.

In the name of progress, we lose our way,

But who's to blame when the system's astray?

In the land of the free, where the dollar reigns,

We forget the faces, the names, the pain.

But the truth is knocking, it's loud and clear,

We can't ignore the voices of the year.

Capitalism, the game we play,

Where the rich get richer, and the poor fade away.

In the name of progress, we lose our way,

But who's to blame when the system's astray?

So we dance to the rhythm of the market's beat,

But in the silence, the questions repeat.

Is this the dream we all deserve to keep?

Or just a cage where the few can sleep?

(By:Phil Rauschphi)

资本主义


译文:

在霓虹编织的梦里,光影交错间迷茫,

高楼耸立,梦想与欲望交织的网。

追逐那无尽的数字,美元符号闪烁,

在繁华背后,是心灵无声的彷徨。

弱者的脊背,承载起帝国的辉煌,

当午夜的钟声回荡,谁坐拥王座的凉?

贪婪之眼,永不阖上,渴望无疆,

却在世界泪光中,问代价几何,心何安放?

资本主义的盛宴,富者更富的狂想,

贫穷如影随形,在角落里悄然消亡。

以进步的名义,我们踏上歧路漫长,

系统偏离正轨,问责何人,心绪难当?

会议室与街头,鸿沟如天堑难越,

富与贫之间,是两个世界的隔绝。

绿色祭坛前,我们盲目崇拜力量,

却忘了国家之魂,已在风中摇晃。

再次回望,帝国建立在脆弱之上,

钟声又响,问谁才是时代的王?

渴望不息,如夜之永恒漫长,

但世界之泣,提醒我们代价的伤。

自由之地,美元为王,人心渐忘,

姓名与痛苦,在金钱浪潮中遗忘。

然而真相,如雷鸣般响亮,

唤醒沉睡的我们,面对现实的苍凉。

资本主义的游戏,规则由谁书写?

富者愈富,贫者边缘,公平何在寻觅?

以进步之名,我们是否真正前行?

系统若错,谁来承担,这时代的重刑?

随市场起舞,节奏中藏着忧虑,

沉默之下,问题如潮水般涌起。

这是否我们的梦想,共筑的愿景?

还是少数人安眠,多数人囚禁的影?

(翻译:老侯)


本文为“文化与体育”微信号(healthbeing)原创,部分插图来源于互联网,如涉及版权请联系我们! 

长按识别二维码关注



1,【音乐】美梦已碎 American Dream is Over

2,【音乐】今夜无眠 Sleepless

文化与体育
文可通达天下 武可独善其身。 主题内容:知识普及、学术讨论、热点跟踪、开阔视野。传播正能量,稿件来自各个方面,理性阅读,文明评论。
 最新文章