中国自古就是礼仪之邦
当有客人来访道别时
我们经常会说一句:您慢走
那么,今天的问题来了
你知道“您慢走”
用英语怎么说吗?
“Please walk slowly”?
当然不是!
那应该怎么说呢?
一起学习一下吧。
咱们中文里的“请慢走”,并不是真的要对方放慢脚步,本质属于道别语,如果强行翻译成“Please walk slowly”,很可能会引起对方误解。那应该怎么表达呢?常用的是:Take care或者Mind your step 当心脚下(小心台阶)。
例句:
Thanks for having your meal here. Please take care.
谢谢光临,您请慢走。
“You go first”是典型的中式英语,老外也许能明白你说的意思,但并不礼貌。可以用:After you。
例句:
Here comes the elevator. After you.
电梯来了,您先请。
当对方夸你的时候,咱们中国人还喜欢回一句“过奖了,过奖了”。那用英语怎么表达呢?
例句:
You speak English pretty well.
你英语说得很好。
Thank you. I'm flattered.
谢谢,您过奖了。
今天的知识学会了吗?