一些中国供应商和支付代理开始成立独立的法人实体,以促进与俄罗斯合作伙伴的合作。据俄罗斯《公报》(Vedomosti)援引中国支付领域的消息人士报道。
据他们表示,许多大型公司在中国设立子公司,以便在特定市场开展业务。Amond & Smith律师事务所银行业务小组负责人伊万·季洪年科认为,成立特殊法人实体与担心受到二级制裁有关。因此,公司在与俄罗斯客户合作时更加谨慎。
另一位银行消息人士指出,中国的金融机构既希望降低风险,又希望继续处理来自俄罗斯的支付。他提到,有时交易可以顺利进行,但也有资金延迟或退回的情况。
O2 Consulting律师事务所高级合伙人塔季扬娜·萨福诺娃认为,当前政治局势持续越久,双方在支付、供应和物流方面遇到的问题就会越严重。她指出,因为全球经济高度相互依存,不仅受到制裁的国家会遇到困难,实施限制的国家也会面临挑战。
数据显示,8月份中俄贸易继续扩大:与7月相比,中国对俄出口增长了2.7%,俄罗斯对华出口增长了17.7%。这些数据来自中国海关总署。
Некоторые китайские поставщики и платежные агенты начали создавать отдельные юридические лица с целью налаживания сотрудничества с российскими партнерами. Об этом пишут «Ведомости» со ссылкой на источники в сфере платежей КНР.По их словам, многие крупные компании открывают дочерние структуры в Китае для работы на конкретных рынках. Глава группы по работе с банками юридической фирмы Amond & Smith Иван Тихоненок связывает создание специальных юридических лиц с опасениями попасть под вторичные санкции. Таким образом компании стараются более осторожно взаимодействовать с клиентами из РФ.Финансовые учреждения в Китае стремятся как снизить риски, так и сохранить возможность обработки платежей из России, отмечает другой источник в банке. Иногда трансакции проходят без задержек, но бывают и случаи, когда средства задерживаются или возвращаются обратно, отметил он.Чем дольше сохраняется текущая политическая ситуация, тем глубже стороны будут погружаться в существующие проблемы с платежами, поставками и логистикой, рассуждает старший партнер юрфирмы О2 Consulting Татьяна Сафонова. Она предупреждает, что трудности возникнут не только у стран, находящихся под санкциями, но и у тех, кто вводит ограничения, так как мировая экономика слишком взаимозависима.В августе российско-китайская торговля продолжила расширяться: по сравнению с июлем поставки из КНР в РФ выросли на 2,7%, встречные — на 17,7%, следует из данных Главного таможенного управления Китая.