《钢铁是怎样炼成的》梅益译本最早使用的插图作者,终于找到了

文摘   2024-11-14 08:05   江苏  

梅益译本的首版本

《钢铁是怎样炼成的》现在最流行的版本,就是梅益所译的译本。


梅益译本里,自1952年12月起,配套的插图,是由苏联画家(现在是乌克兰籍)“列兹尼琴科”所绘的插图,书中将其名字译成“阿·列兹尼青科”。

梅益出现列兹尼琴科插图的版本

这一套插图,也因为绘画风格最为细腻,人物神情最为逼真,而至今仍是中国出版《钢铁是怎样炼成的》时首选的标配插图。

列兹尼琴科版本插图

但梅译在之前的版本里,还出现过两种插图。


笔者之前在“梅益版《钢铁是怎样炼成的》共使用了三版插图,你看过前两种吗?”一文中,曾经介绍过这两版的插图,其中,第二版的插图,笔者查明是勃尔艮克·叶夫根尼·奥西波维奇,俄文名为:Бургункер Евгений Осипович。


梅益译本使用的第二个版本的插图

但第一版的插图,笔者一直未搞清它的绘者是谁。


最近,经过一番爬梳,终于查清了梅益首译本里所配的插图的作者的真面目。


梅益的译本,最早出版于1942年,一般资料上都说,这是由新知书店出版的,但是我们找到原书,却发现是由远方书店出版的。

梅益译本首版的版权页

其实远方书店就是由新知书店开办的一个出版文艺类书籍的出版机构。


这一版里,共配置了十二幅插图。现在看来,这一版的插图,因为印刷的比较模糊,只能看出一个人物的轮廓大概,越发觉得插图的简陋、怪味甚或是丑陋。


我们先来看看这十二幅插图:













值得注意的是,梅益译本的第二套插图里,还移用了第一套插图里的两幅,分别是:“你想当红军吗?”与“筑路”这两幅。


第一套插图里仍然留用到第二套插图里的两幅画页

“你想当红军吗?”这一幅插图中,我们可以看到墙上有一幅招贴画,其实这幅招贴画实有其画,我们看一下:

此招贴画正是上图中的墙上的宣传画的原型

那么,梅益译本里的第一套插图的作者是谁?


笔者查了一下,这套插图出现在苏联的书籍中,是在1936年版本中。


1936年莫斯科版

其中,有一幅画,在目前俄罗斯的拍卖店里标注作者为“Эппле Л.А”,按此顺藤摸瓜,查出这位画家的全名是:Лев Артурович Эппле。

此画注明由埃普尔创作,由此梅译本第一套插图作者水落石出

译成中文名是:列夫·阿图罗维奇·埃普尔。


下面,我们就用“埃普尔”称呼这位画家。


埃普尔生于1900年,逝世于1980年,享年70岁。


这位画家其实有德国人的血统,也注定决定了他一辈子要走在一条坎坷的人生道路上。


他土生土长在莫斯科,但是,他偏偏要在他的籍贯上,填上一个德国血统,由此后患丛生。


小时候他家境不错,接受了良好的中学教育。他梦想成为一名建筑师,他因为他的特殊身份——德国人的血统,而梦想受挫,只能进入一家私人美术工作室,接受美术教育,上世纪三十年代在莫斯科出版社工作。从这时起,他绘制了大量的图书插图,就包括《钢铁是怎样炼成的》这一版插图。

找到一张埃普尔的单张插图,未收入梅益译本首版书中

二战期间,他再次因为他的敏感的德国人身份,被疏散到后方,来到了哈萨克斯坦,后辗转来到乌拉尔地区,在那里从事美术工作。


在从事美术创作的过程中,他童年时的建筑师之梦也得到了兑现,相续设计了莫斯科太空征服者纪念碑和卡卢加太空博物馆、阿斯旺附近的苏阿友谊纪念碑等项目,苏联解体后,他的美术与建筑作品,还在莫斯科举办了展览。在当今的俄罗斯有一定的地位。


埃普尔为《钢铁是怎样炼成的》所绘的插图,称上不上严格的现实主义风格,带有儿童漫画的变形、写意风格,这与我们熟悉的“列兹尼琴科”版本插图一比较,立马就有高下之分,加上印刷技术不高,埃普尔插图中的一些细部的线条勾勒,也无法充分展现,越发觉得他的这一版插图丑不堪言,但是,如果我们习惯了他的这种风格的插图,会觉得还是别有一种风味。


我们找一本比较清晰的也是1936年出版的埃普尔所绘的《飞行员的梦想》的插图,可以看出,画面里的世界还是相当令人神往的。









画家对人物刻画可能不是长项,塑造的人物也没有什么个性特点,比如在《钢铁是怎样炼成的》的插图中,他这一版里的冬妮娅就是一个看似随随便便勾勒出来的普通女孩,哪里有一点小说中的那个内涵丰富、气韵无穷的女孩的风范呢?


我们再来看看1935年,他为威尔斯的科幻小说所绘制的插图,整个画面还是给人相当震撼的异度世界的陌生感,画家笔下的怪异的幻想世界,让人受到强烈的视觉冲击,这可能才是他的绘画的长项与特色。






画家还为儿童读物绘制了色彩鲜艳、带有装饰风格的插图,也会给人眼前一亮之感。我们看看画家为童话《小驼马》所绘的插图。




我们对埃普尔的发现,是因为《钢铁是怎样炼成的》插图引发我们好奇的缘故。在33种《钢铁是怎样炼成的》的插图中,埃普尔这一版插图是比较早的一个版本,也有幸引入我国,但是,梅益本人似乎也没有搞清楚这版插图的画家是谁,所以,他也没有在中译本首版里注明插图作者是谁。


按照我们寻踪《钢铁是怎样炼成的》插图作者的顺序,埃普尔应该是我们找到的第十二位为《钢铁是怎样炼成的》形象化作出贡献的画家了。

埃普尔插图

很多画家,我们找不全他的全部插图,但因为埃普尔的插图,随着梅益的译本,首次进入中国,我们能够在中国的旧书里,找到埃普尔的十二幅插图,有这样的幸运的机会的,还有一位画家就是基布里克的《钢铁是怎样炼成的》插图了。

埃普尔插图

我们也向这一位身世坎坷的德籍苏联画家,表示我们的敬意,毕竟他是较早地将《钢铁是怎样炼成的》以形象化的面目,展现给中国人的苏联画家了。

埃普尔插图

虽然他的插图,随着后来者的长江后浪推前浪的一波又一波的涌入而逐渐湮没无闻,但他的插图在《钢铁是怎样炼成的》中国传播史中的特殊地位,是不应该视而不见的。


文学私秘
出版有长篇小说《好女孩,谁赐我》,各平台常销。曾任《中国银幕》、《科幻世界》专栏作者。解读那些曾经的阅读史,让阅读的历史充满情怀趣味。
 最新文章