当你向刚认识的新朋友介绍自己工作的时候你会不会脱口而出 “My job is a teacher”?还没有发现问题?那你中式英语就中毒太深了!那应该怎么表达呢?一起学习一下吧。
我是一名老师 ≠ My job is a teacher 其实,“My job”指的是工作的内容 例句:My job is to lay out the text and graphics on the page. 我的工作是设计页面上的正文和图表。 而“A teacher”指的是一个人(老师)。工作内容 ≠ 人! 那应该怎么表达呢? 例句:I'm a teacher with 10 years' experience. 我是一个有10年教学经验的教师。 Teacher's pet ≠ 老师的宠物 “Pet”除了有“宠物”的意思以外,还有“受宠爱的人”的意思,所以,“Teacher's pet”就很好理解了,意思就是:老师的宠儿;得意门生;爱打小报告的人。((要么是学习好的,要么是会拍马屁的)。 例句:Paul is the teacher's pet as he always polishes the apple. Paul是老师面前的红人,因为他总是拍老师的马屁。 称呼老师不要叫≠Teacher 在外国人眼里,“老师”是一种职业称呼,直接叫会显得很奇怪!那应该如何称呼呢? 如果是男老师,可以用Sir / Mr. + last name 来表示,这个用法就比较通用和普遍; 如果是女老师,可以称呼对方:Ms. + last name,不管是对方已婚还是未婚,都不会在正经场合闹笑话。 如果是大学教授,可以称呼为:Professor + last name 如果是博士导师,可以称呼为:Dr. + last name 例句:Professor Camm was a great friend of hers.卡姆教授是她的一位挚友。 今天的知识学会了吗?