【中俄双语】中秋话明月 千里共婵娟

文化   2024-09-17 17:13   俄罗斯  

农历八月十五是中国传统的中秋佳节。按中国农历,八月是秋季的第二个月,称“仲秋”,八月十五又在仲秋之中,所以叫“中秋”。中秋节月亮圆满,象征团圆,因而又叫“团圆节”。

中秋节始于唐朝初年,盛行于宋朝,至明清时,已成为与春节齐名的中国传统节日之一。
北宋时期,正式定阴历八月十五为“中秋节”。充满仪式感并热衷于过节的宋朝人赏桂观潮、拜月燃灯、歌舞庆祝,十分快活。《东京梦华录》记载,“中秋夜,贵家结饰台榭,民间争占酒楼玩月,丝篁鼎沸。近内庭居民,夜深遥闻笙竿之声,宛若云外。闾里儿童,连宵嬉戏。夜市骈阗,至于通晓。”
月朗风清,总是能寄托人们更多美好的情思。中秋佳节,“举头望明月,低头思故乡”。许多人千里奔赴,只为与家人吃上一顿团圆饭。
今天,让我们卸下工作或学业的压力,举杯邀明月,心中皆美好。


Праздник середины осени

Середина осени - один из важнейших традиционных праздников Китая. Он всегда приходится на сентябрь или октябрь, в 15-й день 8-го месяца китайского лунного календаря. Для китайцев Праздник середины осени означает собрание всех членов семьи и гармонию.

Праздник Середины осени стали отмечать в начале династии Тан. Он пользуется популярностью в династии Сун, а в династии Цин уже стал главным традиционным праздником наряду с Праздником весны.

В династии Сун Середина осени была учреждена официально как праздник и отмечается 15-го августа по лунному календарю. Тогдашние люди наслаждались ароматом османтуса, наблюдали за приливом моря, поклонялиться луне и зажигади фонарики, пели и танцевали, чтобы весело отпраздновать этот праздник.

В этот день вся семья собрается вместе на праздник. В качестве подарков преподносится еда. Обязательным кушаньем на Праздник середины осени в Китае являются "лунные пряники" (юебин). Они круглые, как ночное светило Луна. На них изображают богиню Чанъэ или просто красивые узоры.

Китайцы утверждают, что в этот праздник можно насладиться прекрасным полнолунием, которое приходится на самую ясную ночь текущего года. Полная луна в Китае символизирует воссоединение частей, образующих цельный круг (очень важный элемент в фэн-шуй, означающий гармонию и взаимозависимость).



END

 最新文章