第二期 | “英阅船:英语经典·短篇悦享” 英语短篇小说领读活动在重图顺利开展

文摘   2024-10-31 18:09   重庆  

英阅船

英语经典·短篇悦享

领读活动

(第二期)



2024年10月26日,重庆图书馆与四川外国语大学英语学院《英文经典选读》教研室联合推出的“英阅船:英语经典·短篇悦享”英语短篇小说领读活动第二期在重庆图书馆举行。本场活动由《英语经典短篇小说精讲》教材编者之一、四川外国语大学文玲霞副教授领读詹姆斯•瑟伯的名篇《花园里的独角兽》。



活动内容


活动开始,文老师巧妙地将第一期活动中探讨的两性关系主题与本期共读文本相呼应,引出了《花园里的独角兽》。她介绍了寓言这一文体的特点,通过对比伊索寓言中拟人化的动物简单传达寓意的方式,指出瑟伯如何在其作品中运用寓言这一经典叙事形式,将复杂的寓意巧妙融入字里行间。文老师强调,短篇小说的词句和细节选择很多都蕴含深意,大家在细品文本时,只要遵循“重复即提示”的原则,必有意想不到的收获。

随着文老师的朗读,现场读者一起进入了小说的文本世界。她逐步引导大家剖析原文,从开篇第一句的超长句开始,挖掘字里行间的的信息,探讨瑟伯精心选择的细节如何映射人物性格、传递作家想要传递的信息。夫妻间的互动成为分析的重点,大家热烈讨论他们的感情状态,以及谁才是真正的“精神不正常”。文老师还提出了一系列引人深思的问题:作为读者,你会同情哪一方?丈夫何时开始改变主意,打算“收拾”妻子?他究竟有没有看到独角兽?

在文老师幽默风趣且贴近现实的解读下,现场读者积极参与讨论,共同探讨了作品的语言技巧、人物塑造、情节发展以及隐藏的深层主题。小说中明显的重复元素,如妻子在警察和精神病医生面前复述丈夫关于独角兽的描述,急切地想要证明丈夫说了“疯话”,而她的听众却因为她迫不及待的直白心生疑窦;丈夫冷静、内敛,一字不差重复妻子嘲笑他的话,却铁板钉钉地把妻子送进了疯人院。相同的内容、不同的叙事者以间接引语和直接引语的不同方式讲给不同听众,产生了截然不同的效果,展现了两个截然不同的人物形象:一个充满想象力,一个则现实至上。

(认真听讲的读者朋友)

活动接近尾声时,文老师再次抛出那个引人入胜的问题:丈夫与妻子,究竟谁才是真正的“精神不正常”?或者更确切地说,丈夫是精神正常还是极度不正常?读者们纷纷发表自己的见解,分享细读文本后的感悟。

教材主编姜淑芹教授也加入了讨论,她指出,夫妻二人不同的审美观——浪漫与务实的碰撞,仿佛让他们生活在两个世界,正是这种视点的错位,使得情节反转显得合情合理,也让故事更加引人入胜。

(积极分享的读者朋友)

活动结束后,读者们纷纷表示收获颇丰,对英语短篇小说的兴趣也被进一步激发。文老师风趣幽默的讲解和作品中深刻的主题思想给大家留下了深刻的印象。许多读者已经开始期待下一次的“英阅船”活动,希望能继续在这场文学之旅中探索更多经典作品的独特魅力。

最后,附上本次活动的大合照!


领读者文玲霞副教授分享


我特别喜欢短篇小说,因为这种文体要求作者在极其有限的篇幅内精心构思,以传递关键信息。这不仅考验了小说家对文本的掌控力,也使得每一篇作品都充满了高潮迭起的精彩元素。正如人们形容一部好电影时会说“全程无尿点”,优秀的短篇小说可以说实现了在紧凑的文本空间里、高潮迭起的阅读体验。小说家精心选择措辞和细节,没有一丝多余。因此,在可谓“字字珠玑”的短篇小说里,读者也可体验到“字字诛心”的痛并快乐,令人回味无穷。瑟伯《花园里的独角兽》正是这样一篇杰作。尽管只有五百多英文单词,瑟伯却出现多处重复的语句,这一修辞手法一方面生动幽默地用文字为读者展现了何为“面面相觑”,另一方面则是在直接引语和间接引语的转换中,型塑了个性截然不同的夫妻二人:一个是冷静内敛、充满想象力和浪漫情怀的丈夫,另一个则是外向张扬、行事简单粗暴、现实至上的妻子。妻子因被误认为精神失常而被强行带走、送往疯人院的时候,她剧烈地挣扎咒骂,那么问题来了,如果妻子没有疯,这位充满创意的丈夫是否疯了呢?还是说他其实已经达到了疯癫的某种极致状态?在《花园里的独角兽》中,瑟伯让他笔下这位富有创造力的男人赢得了胜利,无论他是否真的患有精神疾病。

与来自各行各业、拥有不同生活经历的读者一起探讨这篇经典之作时,听到大家对于文本中各种细节的独特见解,让我能够从全新的角度重新审视这部作品。我希望未来还能有更多这样的机会,让更多人参与到对优秀文学作品的共同欣赏之中。


读者反馈和分享


(读者朋友的笔记)

1

这次活动的氛围非常好,从领读者到参与者,大家都非常的放松,都在积极参与活动。领读老师对文章的分析讲解非常清晰透彻,大家自由交流的环节也让我对文章有了不同角度的新理解。

——川外学生何韩博文

2

The Unicorn in the Garden作为短篇小说,短小的情节却精彩异常。文老师在课堂上,先是带领读者们通读整篇文章,再对一些关键词、句进行了深度挖掘与理解,启发我们思考。例如,“The man walked slowly…”中的slowly,作者用该词可能表达男主角是在思考,也可能是为了不吓跑独角兽。除此之外,文老师还通过对文中一些词的幽默且符合文本的翻译,为我们呈现了一幅生动的小说画面,让我们更加地身临其境。例如,“You are a booby”,文老师结合后文语境,将其翻译为“你个呆头鹅”,既符合文本语境及女主角的性格,又考虑到了读者的阅读需求。总而言之,文老师的这堂课十分精彩,让我收获颇多。

 ——川外学生马嘉蔓

3

这场活动的主持人文老师首先带领我们回顾上篇文章,接着引入本次的文章,《花园中的独角兽》,不知曾在哪里读过中文版,被神奇的生物——独角兽吸引,可是对整篇不明所以。经由文老师讲述,这篇关于男性与女性,夫妻间的日常一天里,妻子却自作自受,被带走。独角兽吃掉代表"初爱"的玫瑰,郁金香代表"婚后相处之间的深爱,最后男主角竟然主动让独角兽吃了代表"纯洁"的百合,骂话入耳,爱意破碎,男主纯粹的想象——独角兽也消失了。妻子抓走了,最后一个人真的快乐吗… 总之,在老师和大家的讨论中,我得以新视角看到那个时候美国人的一面。

——川外学生李佳磊

4

文教授对文本细节的分析是如此地细致,让我受益匪浅。一个单词,一个句子不仅应从它们的字面意思分析,更应该看到它们背后的深刻含义。作家对人物的塑造,离不开词语的选择。把握一篇文本,要细嚼慢咽其中的词语,比如在《花园里的独角兽》这一篇小说中,作家描写妻子时用到的词语“unfriendly”, “coldly”等都体现了妻子对丈夫的态度不好,夫妻二人的感情不太美满。并且文教授结合生活常识对文本进行解读,玫瑰花象征着爱情,百合花象征着忠贞不渝的爱,而独角兽将这两种花都吃掉了,暗示了夫妻二人感情的破裂。通过此次阅读活动,我学到了很多细读文本的方法,也对《花园里的独角兽》这篇小说有了更深入的理解。大家阅读,领会,然后各抒己见,各种思想的火花碰撞,我想文学的魅力就在于此。

——川外学生刘玉虹



END























文字 | 刘玉虹

图片 | 重庆图书馆 曾婧 张莹露

排版 | 王伦勇

审核 | 文玲霞 姜淑芹



四川外国语大学英语学院
本公众帐号为四川外国语大学英语学院官方微信公众号,可为英语学院学生提供查询、咨询、资源共享等服务。
 最新文章