秦东魁每日一语| 中、英、韩、俄、日语学习

文化   2024-09-11 09:48   陕西  

周三愉快 2024年9月11日   
还有个故事,说有一对男女朋友在谈恋爱,这个女的就说了,你真爱我吗?男的说是啊。女的就说:可是我不爱你妈,你要是能把你妈杀了,把她的心掏出来让我看看,我就承认你真爱我。

这个儿子回去以后还真把他妈杀了,拿着他母亲的心脏往外跑的时候摔了一跤,心脏掉到了地上。这时这个心脏说话了:儿子啊,你摔痛了没有啊?要是摔痛了,咱们家的柜子那儿有点止血的药,你快拿着抹抹吧。

你看这个母亲被杀了,心里想的还是自己的孩子。所以我们为人子女啊,不要嫌老人啰嗦,不要嫌老人生病了给我们添麻烦,因为老人在世的时候,是我们作为子女体现恩义和情义的时候,希望我们大家真正能把孝心去好好落实。


     ——秦东魁 

Happy Wednesday Sept 11,2024


There was another story about a couple who were dating, and this woman said, 'Do you truly love me?'The man said yes. The woman said, 'But I don't love your mother. If you could kill her and show me her heart, I would admit that you truly love me.'. Then the son really killed his mother when he returned home. He fell down while running out with his mother's heart, and the heart fell to the ground. At this moment, the heart spoke, "Son, did you feel any pain for falling? If you hurt for falling, there is some hemostatic medicine in our cabinet. Please take it and apply it quickly." You see this mother being killed, but what's on her mind is still her own child. So as children, we should not complain about the elderly being verbose or causing trouble when they are sick, because when the elderly are alive, it is a time for us as children to show kindness and affection. We hope that we can truly implement filial piety.


——Qin Dongkui



韩语翻译:  

또 다른 이야기도 있다. 한 쌍의 남녀가 연애하고 있었다. 그 여자는"너는 나를 정말 사랑하니?"라고 말했다. 남자는 그렇다고 했다. 여자는 하지만 난 당신의 어머니를 사랑하지 않고 당신이 당신의 어머니를 죽일 수 있다면, 그녀의 마음을 나와 볼 수 있도록, 난 당신이 나를 사랑하는 것을 인정한다고 말했다.
이 아들은 집에 돌아간후 정말로 어머니를 살해하였는데 어머니의 심장을 가지고 밖으로 뛰다가 넘어져 심장이 땅에 떨어졌다. 이때 심장이 말했다: 아들아, 너는 넘어져서 아프지 않니? 넘어져 아프면 우리 집 옷장에 지혈약이 있으니어서 가지고 닦아라.
이 어머니는 피살되였지만 마음속으로 자기 아이를 생각하고 있는 것이다. 때문에 우리는 자녀로서, 노인의 잔소리를 싫어하지 말고, 노인이 병들어 우리를 귀찮게 하는 것을 싫어하지 말고, 노인이 살아계실 때는 우리가 자녀로서 은혜와 정을 구현할 때이고, 우리 모두가 진정으로 효도의 마음을 잘 실천할 수 있기를 바란다.



俄语翻译:

Есть также история о том, что пара влюбленных парня и девушки, и эта девушка спросила, «Ты действительно любишь меня?» Этот парень ответил «да». Девушка сказала: «Но я не люблю твою маму. Если ты можешь убить твою маму и вытащить ее сердце, чтобы я мог это увидеть, я признаю, что ты действительно любишь меня».

После того, как сын вернулся, он действительно убил свою мать. Когда он выбежал с сердцем своей матери, он упал на землю. В это время сердце заговорило: «Сынок, ты больно упал? Если больно, у нас в шкафу есть лекарство, чтобы остановить кровотечение, возьмите его и нанесите.»

Вот видишь, что эту мать убили, и она все еще думала о своем ребенке. Поэтому мы как дети, не подозреваем, что родители многословны, и доставляют нам неприятности, когда они заболевают, потому что, когда родители живы, это время, когда мы как дети проявляем глубокую симпатию и любовь, надеюсь, что мы все действительно сможем реализовать сыновнюю почтительность.

  



日语翻译:

また、ある話では、恋人同士のカップルがいた。女性が男性に「本当に私を愛しているの?」と尋ねた。男性は「もちろんだ」と答えた。すると女性は「でも私はあなたのお母さんが嫌い。もしあなたが本当に私を愛しているなら、あなたのお母さんを殺して、その心臓を私に見せて」と言った。

その息子は家に帰り、実際に母親を殺し、その心臓を持って走り出した。しかし、途中で転んでしまい、母親の心臓が地面に落ちた。その時、その心臓が話し始めた。「息子よ、転んで痛くなかったかい?もし痛かったら、家の棚に止血薬があるから、それを使いなさい」と。

母親が殺されても、心の中で思っているのは自分の子供のことだった。だから皆さんも、親が煩わしいとか、病気で迷惑をかけるとか、そう感じることなく、親が生きている間は恩義や情義を尽くす時期であることを理解し、本当の意味で孝行を実践してほしい。





转载是一种动力 分享是一种美德


欢迎关注

秦东魁个人微信公众号



创造幸福生活丨收获正能量





秦东魁
秦东魁个人唯一官方订阅号,传播智慧正能量,提倡爱国主义,弘扬中国文化,倡导家庭和谐,推广国家非物质文化遗产,传承红色革命精神。
 最新文章