酒精度数不要说"degree"喔!这样表达才地道!

文摘   2024-11-12 16:01   北京  

酒文化是普通百姓生活中不可分割的一部分,比如生日宴会、送别晚宴、婚礼庆典等很多场合,随处可见酒的身影。


朋友相聚,也爱小酌几杯。


那么问题来了,酒的度数应该怎么说?难道是"degree"?


其实,只要仔细看看酒瓶子上的标签,会发现上面写着“ABV”,全称是 "Alcohol by volume",即酒的度数。


酒的度数表示酒中含乙醇的体积百分比,通常是以20℃时的体积比表示的,如50度的酒就表示20℃时,在100毫升的酒中,含有乙醇50毫升,酒精度一般是以容量来计算。


维基百科对此做了详细的解释:Alcohol by volume(abbreviated as ABV, abv, or alc/vol) is a standard measure of how much alcohol (ethanol) is contained in a given volume of an alcoholic beverage (expressed as a volume percent).



按体积计的酒精(缩写为ABV、abv或alc/vol)是对给定体积的酒精饮料中含有多少酒精(乙醇)的标准度量(以体积百分比表示)。


另外,在口语中,“酒精度数”还可以说alcohol content,即酒精含量。


例:What's the alcohol content of this red wine?

这红酒多少度?


所以,degree表达的“度数”用在温度或角度上,不能用在酒里。




白酒用英语怎么说?

白酒是中国的特产,茅台、五粮液、剑南春、泸州老窖、红星二锅头.....各种牌子的白酒应有尽有。

那“白酒”用英文怎么说?可千万不能翻译成 “white wine”, “white wine” 在英语中是白葡萄酒的意思,跟白酒压根不是一个东西。

中国酒业协会称,中国白酒与白兰地、威士忌、伏特加、朗姆酒和金酒一起并称为世界六大蒸馏酒。中国白酒消费量为约占世界蒸馏酒的三分之一。

以下表达都可以用来表示“白酒”:
Chinese spirits(中国白酒);
Chinese distilled spirits(中国蒸馏酒);
Chinese liquor(中国烈酒)
还可直译为"Chinese Baijiu",是不是很有中国特色。(以后遇到不会的英文翻译直接用拼音代替)

下面是一些常用的英文祝酒短句,可以用来调动气氛,表达祝愿!Let's make a toast!我们来干杯!



常用祝酒词


I'd like to propose a toast.我提议干杯!

To drink up in one draft.干杯一口气喝干净

Let's drink a toast.让我们干杯吧。

Well, down the hatch.好吧,干杯。

Here's to you!敬您一杯!

Propose the health of sb. 提议为某人健康干杯。



“喝大了”用英语怎么说?

1

shit-faced  烂醉如泥

“喝大了”可以说成“shit-faced”,这是一句英式俚语,形容某个人“extremely drunk”,也就是中文里的“烂醉如泥”的意思。

例:He was absolutely shit-faced.他已经烂醉如泥。

2

wasted 醉醺醺的

很多同学都知道“waste”有“浪费;废物”的意思,看到有人说“You are wasted.”时就自动理解成了“你真废物!”或者“你真浪费!”
真的错啦,“wasted”作为形容词,可以理解为:醉醺醺的或者嗑药嗑多了。英文释义为:very drunk or ill from drugs.

例:Paula was completely wasted after only one drink.宝拉一杯倒,就喝了一杯就醉了。

3

hammered 烂醉

hammer”作为名词有“锤子;榔头”的意思,作为动词有“敲打;敲击”之意,那“hammered”作为形容词时是什么意思呢?
千万不要理解错啦,这里的“hammered”跟“wasted”是一个意思,烂醉,也就是“very drunk”的意思。

例:You're hammered.你喝大了。

4

battered 大醉

batter”作为动词有“连续猛击”的意思,作为名词时指“击球手”,而“battered”作为形容词时,也是指“大醉;烂醉”的意思。这也是一句英式习语。

除了“烂醉”,作为形容词时它还有“破旧不堪的;受到严重虐待的;受到(炮火、恶劣天气)重创的”等含义。
例:He had been badly battered around the head and face.
他被打得鼻青脸肿。

5

get plastered  酩酊大醉

一个俚语,通常指喝醉了酒,即过量饮酒导致失去清醒和控制。这个短语通常带有负面的意义。
例:We used to get plastered before every game.我们以前每场比赛前都要大醉一场。




“微醺”用英语怎么说?

1

tipsy  微醺

形容喝了一点儿酒、有点儿醉的状态的词语,通常不具有强烈的负面含义。
例:I'm a little tipsy.我有点醉了。

2

buzzed  微醺

指喝了一些酒或其他饮料后,略感醉意,但不至于完全醉倒的状态。这个词通常带有一些积极的意义,例如感到轻松、快乐或兴奋.
例:I was a bit buzzed.我当时有点醉醺醺的。

关注9分达人

获取更多英语学习资讯

👇👇👇


今天小九为大家推荐世界知识出版社出版的《60堂英语情景口语必修课》,收录了校园生活、乐队、露营与徒步、婚礼、职场等60个实用场景,114段真实对话,1000个热门习语,读起来毫不费力,轻松拿捏地道口语和美式幽默!



福利领取!


雅思/托福/考研/SAT资料免费领

9分达人
新航道旗下《9分达人》图书官方账号,雅思学习交流平台
 最新文章