今晚19:30,云赏莎翁经典《哈姆雷特》,再问生存与毁灭

文化   2024-11-09 09:00   北京  



今晚,国家大剧院版莎士比亚经典话剧

《哈姆雷特》即将线上首播!



  从译文到舞台

《哈姆雷特》是采集不尽的金矿


炮火中编译传奇,再问生存与毁灭。翻译大家朱生豪与戏剧巨匠莎士比亚的隔空对话:被炸毁的手稿散落空中,丹麦邮号从远方吹来,流传四百年的王子复仇记舞台重现!

国家大剧院版莎士比亚经典话剧《哈姆雷特》今晚线上首播。该剧由著名导演陈薪伊携实力主创团队倾心打造,国家大剧院戏剧演员队优秀演员赵岭、王文杰、孙立石、杨淇、董汶亮等,在舞台上倾情演绎了哈姆雷特、克劳狄斯等经典人物,饱满有力地诠释了这个充满悲剧力量的传奇故事。与众多搬上舞台的《哈姆雷特》不同,导演陈薪伊选择由一位中国面孔揭开这部经典的序幕:在侵略者的轰炸声中,朱生豪病入膏肓坚持译莎。此时的朱生豪刚过三十,生命却已经开始倒计时,“是生存还是毁灭”是一个不容思考的问题。架起中国读者与莎剧桥梁的翻译大家朱生豪,站在了犹豫延宕的丹麦王子对面,给出了截然不同的答案。






“首演至今多年,我仍是不能丢掉朱生豪和他的那张床,这几乎是我的创作冲动,他的孱弱的身体和他坚强而纯粹的灵魂让中国有了一部有灵魂的汉字版的莎士比亚全集。”

——话剧《哈姆雷特》导演 陈薪伊   


作为莎士比亚最负盛名的戏剧作品,《哈姆雷特》具有深刻的悲剧意义,更代表着整个文艺复兴时期文学的最高成就。一千个读者眼里有一千个哈姆雷特,但对中国读者来说,阅读莎剧始终绕不开一个朱生豪。百余年前,莎剧漂洋过海进入中国,立即引起了严复等思想家的注意。梁实秋、闻一多、徐志摩等文人都参与过译莎工作。但直至朱生豪的译本问世,才真正轰动了中国文坛。朱译流畅灵动,文词华赡,既能保持原作神韵,且能传达莎剧气派,令彼时的作家、戏剧家久旱逢甘霖般从中汲取养料。

在中国诸多译莎先驱中,朱生豪以宏大的气魄、坚韧的毅力,在译稿数次被毁后,仍然完成了三十余部莎剧汉译的非凡壮举,从此架起莎翁与中国读者间的宏伟桥梁。在2016年,莎士比亚逝世400周年之际,国家大剧院版《哈姆雷特》成功首演,深受观众的喜爱和认可。陈薪伊导演凭借独特视角和深刻情怀,以翻译家朱生豪为切入点展开全剧。陈薪伊表示:“我希望所有人都明白莎士比亚的悲剧是批判的,是书写英雄的弱点的。朱生豪让我感动,他是另外一个王子,无冕之王,他的精神也对比着哈姆雷特软弱的灵魂,所以我们的戏又称为‘朱生豪的哈姆雷特’”。国家大剧院戏剧演员队演员赵岭,也在剧中一人分饰“行胜于言”的朱生豪与沉吟不决的哈姆雷特,让两个伟大灵魂并置于舞台之上,展现出强大的戏剧张力。

 剧情介绍 

伴随着日本侵略者的轰炸声,病入膏肓的朱生豪趴在床上继续翻译莎士比亚的剧本。日军的炸弹第三次把写好的手稿炸毁。被炸毁的《哈姆雷特》手稿散落在空中,躺在病床上的朱生豪只轻轻地说了一句“是生存还是毁灭,这是一个不容思考的问题”,便翻身下床开始重新翻译。炮火声中丹麦邮号远远地吹响,他的眼前仿佛出现了莎翁笔下的丹麦王室……丹麦王子哈姆雷特的复仇大戏正在上演,当故事里王室的悲剧缓缓落下大幕,朱生豪也走完了他短暂的人生,将生命永远的定格在32岁的年龄和32部莎士比亚作品的译本上。哈姆雷特幻想曲声中,朱生豪的妻子宋清如缓缓走上舞台,说着对这位“无冕之王”的无限思念……


“一千个读者眼中有一千个哈姆雷特。”被炸毁的手稿散落空中,丹麦邮号从远方吹来,战火中的江南庭院与丹麦王室的城堡在舞台上奇妙融合,“无冕之王”与“忧郁王子”在舞台上灵魂对话,各自抉择。今晚,让我们相约线上,共同感受莎士比亚戏剧的无穷魅力。


本场演出将由央视网提供超高清播出信号,国家大剧院古典音乐频道以及多家网络平台同步直播,点击“阅读原文”可直接进入国家大剧院古典音乐频道播出页,亦可扫描下方各媒体渠道海报二维码观看。


国家大剧院古典音乐频道

央视网

国家大剧院 快手

国家大剧院 视频号

国家大剧院 抖音

国家大剧院 微博

国家大剧院 新华号


喜马拉雅

中国新闻网

中国网

中国网演艺


北京音乐广播

央视频

北京时间

QQ音乐

天翼超高清

网易云音乐


点击“阅读原文”,进入直播间

本期策划:郭莹莹

剧照摄影:龚雪东

宣传视频:卢雨霏

本期编辑:陆   晓

国家大剧院
国家大剧院官方微信,与您一起艺术改变生活。
 最新文章