嘉德NEWS|“法韵华章:法国文学在中国的研究、翻译与传播”主题沙龙举行

文化   2024-12-09 16:51   北京  

雨果的《九三年》、福楼拜的《包法利夫人》、司汤达的《红与黑》......今年5月,习近平主席将这些法国名著的中国翻译本赠予了法国总统马克龙。这些曾经深深吸引并且感动过一代又一代中国人的文字,在中法建交60周年之际,又漂洋过海,回到了故乡,继续见证着中法两国的友谊。

在这些看似轻盈优雅的纸页与墨香背后深藏着的,其实是一个民族厚重的自我革新之历史,以及两种文化之间深刻的灵魂共鸣。法国文学为何在中国长期受到欢迎?在不同时期中国人的精神世界中,法国文学又经历了怎样的旅行?





12月6日,国图集团与法国马德里加尔集团(Le groupe Madrigall)、嘉德文库联合主办的“法韵华章:法国文学在中国的研究、翻译与传播”主题沙龙在北京嘉德艺术中心举行。此次活动既是国图集团与马德里加尔集团于今年4月签署战略合作协议的有效推进,也旨在汇聚多方优势资源,通过文学之桥,注入两国文化互融互鉴新动力,为中法建交60周年献礼。



▲活动现场

法国驻华大使馆图书与思辩部文化专员白夏荷(Sarah Briand),中国国际图书贸易集团公司党委书记、总经理谢刚,嘉德投资控股有限公司总裁兼CEO、嘉德艺术中心总经理寇勤,马德里加尔集团出口部总监Kamel YAHIA-AÏSSA,著名翻译家、中国社会科学院研究生院教授、博士生导师余中先,北京大学外国语学院教授、博士生导师秦海鹰,中国法国文学研究会理事、中法文化学者、民间藏书人朱穆,北京外国语大学教授、博士生导师车琳,中国国际图书贸易集团公司副总经理汪彤,嘉德投资控股有限公司助理总裁兼嘉德文库主编杨涓女士出席活动。中国法语文学研究、翻译、出版和发行领域权威专家共40余人参加活动。

谢刚致辞。

“国图集团相信,文化交流从来都不是单向度的、灌输式的过程,而是双向的互动”。谢刚表示,中法两国的文化交流源远流长,两国人民之间的友谊历久弥坚。作为东西方文明的重要代表,中法历来相互欣赏、相互吸引。从法国启蒙思想家对中华文化的倾慕,到中国人民对法国文化巨擘的熟稔,中法两国文脉相连,文明交流成果交相辉映。书籍,沉淀着文明,让远隔山海的读者可以在饱含人类生活悲欢离合的字句间,读懂一个国家、一个民族的精神、品格、信念和胸怀。作为中国书刊进出口行业的领军企业,集团始终致力于推动中外文化交流互鉴。本次沙龙活动,正是中法文化对话的宝贵契机,希望各方在相互启发、彼此促进的过程中,携手共创更多中法文化交流的硕果。

白夏荷致辞。

“风雨之后,世上最美的风景是一本书。这句话出自一位法国诗人”。白夏荷表示,此次活动见证了中法双方60年来建立的稳固友好关系,这一关系不仅在外交领域行稳致远,也在文学与思辩领域展现出蓬勃活力。法国驻华大使馆图书与思辩部一直致力于推动法国文化在中国的传播。近年来,法国是翻译中国文学作品最多的国家之一,中国也成为法语书海外版权售出的第一大合作伙伴,两国文学始终引发两国读者的强烈共鸣。本次活动成功搭建了平台,使中国公众得以从多元视角深入接触了解法国文学,致使法国文化在中国的传播力和影响力进一步提升。


Kamel YAHIA-AÏSSA致辞。

Kamel YAHIA-AÏSSA表示,2024年适值中法建交60周年,这一伙伴关系根植于悠久的文学交流传统。两国间持续的文学对话,不仅是推动文化和睦的重要力量,也是激发共同灵感的宝贵源泉。今年4月,国图集团携多家中国出版机构组成的代表团访问马德里加尔集团,就推动中法业界深化交流与业务合作等方面开展了深入探讨。作为出版商及文学出口领域的积极参与者,马德里加尔集团致力于分享多样化文学作品,并着重推介那些具有国际影响力的法国及中国作家,以不断丰富文化交流的内涵。“我们坚信,仍有许多机会需要抓住马德里加尔集团期待以此次沙龙为契机,能够与更多中国业界朋友在文学跨越国界的旅程中并肩前行。



寇勤致辞。

寇勤介绍了嘉德公司的业务生态,并感谢业内专家对嘉德展览、出版、教育等文化交流项目所作的贡献。他提到,嘉德文库是嘉德的文化平台,汇聚着公司30多年来的国际交流合作成果。每年举办的嘉德国际艺术图书展内容不仅限于图书展销,将藏书文化特展作为有机组成部分,是一个全新的艺术图书出版及藏书文化高端展示交流平台,也是一场专业的多元文化交流盛会。下届嘉德书展即将增加文创板块,将更好地助力艺术与出版领域的融合。他期待与更多出版业界专家开展交流,共同探讨时代背景下新的合作机遇。




谢  刚


谢刚从法国新小说作家克洛德·西蒙(Claude Simon)的代表作《弗兰德公路》和阿兰·罗布-格里耶(Alain Robbe-Grillet)的小说《在迷宫中》谈起,深入探讨了法国文学中新小说派系的特点及其对当代文学的影响。他结合其作为出版人、写作者的经历,分享了对当代法国文学的思考。他认为新小说派系以其非线性叙事和辞别传统的勇气,为法国乃至世界文学带来了革命性的变化。




Kamel YAHIA-AÏSSA


Kamel提到,图书凭借其文化价值和知识传播属性,占据法国出口文化产品的前列。他分析了法国图书销售市场的最新趋势,特别提到漫画和日本动漫类图书的销售增长迅猛,但是在马德里加尔集团出版的图书中,70%仍然是经典文学。他还分享了长期以来法国政府保护图书产业的相关政策以及图书行业工会完善的价格保障体系。




余中先


余中先对法国新小说在中国的传播与接受情况发表了观点。他分享了自己在翻译工作中的点滴体会,从语言风格的把握到文化背景的再现,无不透露出他对原作精神的深刻理解和尊重。他指出,翻译这些新小说作品不仅是语言上的转换,更是对作者独特世界观和叙事手法的再创造,这对翻译者的文学素养和艺术敏感度提出了极高的要求。他还探讨了法国新小说流派对中国80年代文学创作与批评的深远影响。他提到,新小说的非线性叙事、对现实的多维度呈现以及对传统叙事结构的颠覆,为中国作家提供了新的视角和灵感,促进了中国文学的多元化发展。




秦海鹰


“今天的沙龙,包括(文学作品的)出版,都是文学经典化进程的参与者。我们各方是在参与一个文学总体的形成。秦海鹰认为法国是一个艺术至上的国家,这种艺术精神在法国文学中得到了充分体现。她探讨了文学奖项在塑造文学经典中的关键作用,以及文学批评的重要性。它不仅是引导读者理解作品深层含义的桥梁,更是赋予文学作品社会与文化意义的关键。她认为法国理论作品对文学、哲学、社会学等多个学科领域影响深远,这些理论对理解和分析当代社会现象提供了新的视角和工具。此外,这些理论作品的跨学科性质使得它们能够吸引更广泛的学术关注。




朱  穆


朱穆个人珍藏了跨越民国至当代时期的法国文学与文化著作共计2万余册。他凭借对法国文学的深厚热爱,创立了中法同文书舍,对中法书籍、译本进行深入研究。他同与会嘉宾探讨了法国文学翻译的代际问题,他表示,通过研究不同代际译者的作品,读者能够更全面地理解中法文化交流所蕴含的深远意义与广泛范畴。每一代译者都以其独有的笔触,为法国文学在中国的传播与发展书写了不可或缺的篇章。




车  琳


车琳作为沙龙的主持人,凭借其丰富的文学教学和研究经验,与各位访谈嘉宾展开文学对话和回应,尤其以新小说和新虚构为例,介绍了法国文学不断推陈出新的生命力以及文学流派的一般发展规律。她表示,作家、翻译家、研究者、教师、出版机构和图书进出口贸易集团、大学图书馆和个人图书收藏者以及广大读者,都是整个文学场域中的行动者,希望通过各种形式的文化交流活动,推动读者领略中法两国文学的魅力。




现场特色书架。

互动环节。

在互动环节,与会人员围绕现场特色展出图书、法国文学在中国的接受度、翻译的准确性、文化差异的处理、文化传播新机遇以及未来合作的可能性等多方面进行了深入而富有成效的交流,进一步激发了中法文学交流的新思考与合作灵感。




赠书环节。

活动上,国图集团、马德里加尔集团、嘉德文库向嘉宾赠送图书及文创产品,这不仅是对知识的传递,更是对中法文化交流的一份美好祝愿。


参观嘉德书店。

沙龙座谈后,与会嘉宾一同参观了嘉德书店,了解书店经营现状、特色产品、文化交流及发展定位等。

国图集团不仅致力于将中国出版物推向世界,也积极引进外国优秀作品以丰富中国图书市场。在交流中不难发现,法国这样的文学大国,还有很大一部分精彩作品等待我国学者和爱好者去发现和阅读。国图集团愿意成为桥梁,将更多法国优秀品呈现到国内外语院校、公共图书馆、学者和爱好者面前,满足公众对多元文化了解和探索的需求。


编者按

文学的闪耀在于繁星点点的凝聚,在于新中国成立以来灿若星河的文学瑰宝闪烁着的熠熠光辉。文学的闪耀在于洞若观火,在于一代又一代法国文学名家对民族历史的深刻感知,对法国故事的深入挖掘,对烟火人间的深情告白。
文学为什么重要?因为文学涉及人类精神生活、物质生活的方方面面,文学作品往往会让人有一种感觉,人同此心,人同此情,人的心可以形成共鸣,情可以引发动力,这就会让人与人之间走得越来越近。所以,文学的研究、翻译与传播在构建两国的关系当中非常重要。
国图集团将以更加积极的姿态拓展国际合作,愿与更多业界同仁一道,深化文学在连接不同民族、增进文化共鸣中的独特作用,为中外文化交流互鉴贡献国图力量。




文字、图片:刘卓然、汤淼、胡晓萱
核稿:胡晓萱
审稿:赵震、周子斐




嘉德艺术中心
嘉德艺术中心自媒体官微。关注它,打开它,让审美创造价值。
 最新文章