近日,郑钦文在参加活动时,聊到了网友说她和NBA球星科比很像的言论。
她回应道:“当我第一次听到别人这样说的时候,我觉得自己一点都不像。但当网友们把我晒黑的照片跟科比照片做对比的时候,我发现网友的眼光真犀利,某些地方确实挺像的。但我觉得更多的是,精神会很像,因为科比的精神非常值得我学习,他的精神会激励着每一位运动员。”
Tennis player Zheng Qinwen responded to fans drawing comparisons between her and NBA star Kobe Bryant in a recent event, acknowledging that there were indeed some similarities when fans juxtaposed her tanned photos with Kobe's.
"What resonates more with me is our shared spirit. Kobe's spirit is incredibly inspiring and something I aspire to emulate, motivating athletes across the board," she said.
此前,有网友晒出对比图,称郑钦文神似美国篮球名将科比·布莱恩特,直呼“太像了”。
在郑钦文获得巴黎奥运会网球女单冠军后,前CCTV5、实况足球解说员王涛也分享了一张郑钦文的照片,表示郑钦文这张照片拍出了科比的气质。
Some netizens have posted comparison photos, claiming that Zheng bears a striking resemblance to the American basketball legend, with certain pictures of Zheng capturing Kobe's essence.
在英语中,想要表达两个人长得像,除了最简单的“look like”,还有很多地道的表达方法,双语君今天为大家盘点一波。
the spitting image of sb
某某的翻版/酷似
这个词有一个典故(allusion):
1689年,乔治·法夸尔(George Farquhar)在他的剧本《爱与瓶子》中使用了它,说“他长得就像从他爸爸嘴里吐出的口水一样”,比喻两者极度相似。
The concept and phrase were in circulation by 1689, when George Farquhar used it in his play Love and a Bottle: "Poor child! He's as like his own dada as if he were spit out of his mouth."
例句:
She's the spitting image of her mother.
她长得酷似她的母亲。
You could be her doppelganger.
你可以当她的替身了。
“Doppelganger/'dɔpl,gæŋə/” 来自德国民间传说,原指跟活人长得一模一样的幽灵。
在日常会话中,“doppelganger” 多指 “外貌极其相似的人”。
例句:
You look just like John! You could be his doppelganger!
你长得太像约翰了!你可以当他的替身了。
You are like two peas in a pod.
你俩长得就像一个豆荚里的两粒豌豆。
同一个豆荚中的豌豆通常外形上非常相近。所以,“ like two peas in a pod”就可以用来比喻两个人很像。
注意,这个表达尤指“外貌相似”。
例句:
Charlotte and William are two peas in a pod.
夏洛特和威廉长得就像一个豆荚里的两粒豌豆。
You look like twins.
你们长得就像双胞胎一样。
这是个夸张的手法,用来强调两个人长得“一模一样”。
例句:
You look like her twin sister.
你像她的双胞胎姐妹一样。
来源:中国日报 央视体育
推 荐 阅 读