北京、上海发布楼市新政!

教育   2024-11-19 13:18   北京  
北京市取消普通住房和非普通住房标准

11月18日,记者从北京市住建委获悉,为贯彻落实财政部、税务总局、住房城乡建设部《关于促进房地产市场平稳健康发展有关税收政策的公告》,更好满足居民刚性和改善性住房需求,经市政府同意,市住房城乡建设委、市财政局、北京市税务局等三部门联合印发《关于取消普通住房标准有关事项的通知》(以下简称《通知》)。

《通知》明确,本市取消普通住房和非普通住房标准。取消普通住房和非普通住房标准后,根据《公告》规定,个人将购买2年以上(含2年)的住房对外销售的,免征增值税。个人将购买不足2年的住房对外销售的,按照5%的征收率全额缴纳增值税。

The Beijing Municipal Commission of Housing and Urban-Rural Development has issued a notice announcing that the standards for ordinary and non-ordinary housing in the city will be abolished, effective December.


The notice specified that after the abolition of these standards, individuals selling homes purchased for over two years will be exempt from value-added tax (VAT). For homes purchased for less than two years, individuals will pay the full VAT at a rate of 5 percent.


《通知》明确,根据《公告》规定,北京市适用与全国统一的个人购房契税优惠政策。对个人购买家庭唯一住房(家庭成员范围包括购房人、配偶以及未成年子女,下同),面积为140平方米及以下的,减按1%的税率征收契税;面积为140平方米以上的,减按1.5%的税率征收契税。对个人购买家庭第二套住房,面积为140平方米及以下的,减按1%的税率征收契税;面积为140平方米以上的,减按2%的税率征收契税。

Regarding the deed tax for individual housing purchases, Beijing will apply the same preferential policy as the rest of the country. For individuals purchasing their only family home with an area of 140 square meters or less, the deed tax will be levied at a reduced rate of one percent.

For homes over 140 sq m, the deed tax will be levied at a reduced rate of 1.5 percent. For individuals purchasing a second home, the deed tax will be levied at a reduced rate of one percent for homes with an area of 140 sq m or less, and at a reduced rate of 2 percent for homes with an area of over 140 sq m.


《通知》明确,本市享受契税优惠政策的具体操作办法仍按现行规定执行。

《通知》自2024年12月1日起施行。2024年12月1日前,个人销售、购买住房涉及的增值税和契税尚未申报缴纳的,符合《公告》和《通知》规定的可适用执行。

The notice also clarified that for sales and purchases of housing involving VAT and deed tax that have not been declared and paid by Dec 1, individuals meeting the relevant regulations can apply for execution.


上海市取消普通住房和非普通住房标准

18日,上海市住建委发布关于取消普通住房标准有关事项的通知:


  • 明确取消普通住房和非普通住房标准;

  • 明确取消标准后相关个人住房交易税收事项。

  • 知自2024年12月1日起施行。

China's economic hub Shanghai introduced preferential taxation measures including unifying housing standards and cutting home transaction tax to actively support people's housing demand on Monday.


关于个人转让住房个人所得税

通知明确,对个人转让住房未提供完整、准确的房屋原值凭证,不能正确计算房屋原值和应纳税额的,根据规定实行个人所得税核定征税,以转让收入的1%核定应纳个人所得税额。

按照上述规定,上海取消了个人转让非普通住房以转让收入的2%核定应纳个人所得税额的规定。

Taking effect from Dec 1, the former 2 percent transaction tax imposed on non-ordinary housing projects will be canceled and the standard of identifying ordinary or non-ordinary housing will be unified, said the notification published on Monday.


其他个人所得税方面的政策未作调整,如对个人转让自用5年以上,并且是家庭唯一生活用房取得的所得,免征个人所得税;


居民换购住房有关个人所得税政策仍按照国家相关文件继续执行。


关于个人出售住房增值税

根据《公告》规定——

个人将购买2年以上(含2年)的住房对外销售的,免征增值税。


The value-added tax is exempt for all residential apartments as long as the properties are kept by the home sellers for two years or longer.

个人将购买不足2年的住房对外销售的,按照5%的征收率全额缴纳增值税。


关于个人购买住房契税

根据《公告》规定,上海适用与全国统一的个人购房契税优惠政策。

对个人购买家庭唯一住房(家庭成员范围包括购房人、配偶以及未成年子女,下同),面积为140平方米及以下的,减按1%的税率征收契税;面积为140平方米以上的,减按1.5%的税率征收契税。


In line with the nationwide measures, a favorable one percent deed tax was extended to apartments sized at or below 140 sq m against the previous requirement of 90 sq m or below for both first homes and second homes, the notice added.


对个人购买家庭第二套住房,面积为140平方米及以下的,减按1%的税率征收契税;面积为140平方米以上的,减按2%的税率征收契税。


来源:人民日报客户端 央视新闻 中国日报网


China Daily精读计划来了!
每天20分钟,
带你学英语,看世界!
点击图片,了解更多
↓↓↓


推 荐 阅 读







中国日报双语新闻
China Daily旗下官方账号。每周七天,为你的英语保鲜!
 最新文章