AHCI论文“拆解-仿写”系列文章适读人群:
1. 有英文论文发表需求的硕博士生、大学青椒群体
2. 英文写作拉垮、还不想花高昂润色费的抠门学渣群体(bushi
3. 想碎片化积累学术英语的考研、考博、留学生群体
(一)定义
(二)街头艺术的本质特征
(三)街头艺术的社会功能
(四)街头艺术的分类与区别
结论:街头艺术的定义+本质特征+社会功能+与其他艺术形式的区别
1. This paper offers a definition of street art as an art kind or art form based on its essential value: its subversiveness.本文根据街头艺术的基本价值--颠覆性--对街头艺术这一艺术种类或艺术形式进行了定义。
主干是:This paper(主语)+ offers(谓语)+ a definition(宾语),表示“这篇论文提供了一个定义”。
of street art 是介词短语作定语,修饰 definition,说明定义的对象是“街头艺术”。
as an art kind or art form 是介词短语作补足语,进一步说明 street art 的性质。
based on its essential value: its subversiveness 是过去分词短语作状语,说明定义是基于街头艺术的“本质价值:颠覆性”。
2. It argues that street art is essentially subversive in virtue of using public space as a technical resource. 它认为,街头艺术本质上具有颠覆性,因为它将公共空间作为一种技术资源。
主干是:It(主语)+ argues(谓语)+ that street art is essentially subversive(宾语从句),表示“它认为街头艺术本质上是颠覆性的”。
in virtue of using public space as a technical resource 是介词短语作状语,说明街头艺术为何是颠覆性的,即“通过使用公共空间作为技术资源”。
3. By hijacking a portion of the urban landscape with its colourful forms and witty designs, street art challenges familiar ways of practising the city, while creating a ‘temporary autonomous zone’ of free expression.街头艺术以其多彩的形式和诙谐的设计劫持了一部分城市景观,挑战了人们熟悉的城市实践方式,同时创造了一个自由表达的 "临时自治区域"。
主干是:street art(主语)+ challenges(谓语)+ familiar ways(宾语),表示“街头艺术挑战了熟悉的城市实践方式”。
By hijacking a portion of the urban landscape with its colourful forms and witty designs 是介词短语作状语,说明街头艺术如何挑战,即“通过劫持城市景观的一部分,以其多彩的形式和巧妙的设计”。
of practising the city 是介词短语作定语,修饰前面的“ways”,说明了这些方式是关于如何“实践城市”的,即“实践城市的方式”。
while creating a ‘temporary autonomous zone’ of free expression 是并列从句,表示与 challenging 同时发生的另一个动作,即“同时创造了一个‘临时自治’的表达区”。
4. There, corporate control over the city’s visible surfaces is ridiculed and people reclaim their right to use the city. 在那里,企业对城市可见表面的控制受到嘲笑,人们重新获得了使用城市的权利。
主干是:corporate control(主语)+ is ridiculed(谓语1)+ and people(主语2)+ reclaim(谓语2)+ their right(宾语),表示“企业的控制被嘲笑,人们重新获得了权利”。
over the city’s visible surfaces 是介词短语作定语,修饰 corporate control,说明控制的对象。
to use the city 是不定式短语作定语,修饰 right,说明权利的内容。
5. In this sense, street art functions as a carnivalesque tactic of social resistance, favouring the emergence of alternative ways to imagine our urban life and our uses of public space.从这个意义上说,街头艺术是一种狂欢式的社会抵抗策略,有利于以另一种方式来想象我们的城市生活和我们对公共空间的使用。
主干是:street art(主语)+ functions(谓语)+ as a carnivalesque tactic(宾语),表示“街头艺术起到了狂欢式社会抵抗策略的作用”。
In this sense 是介词短语作状语,说明从这种意义上来说。
of social resistance 是介词短语作定语,修饰 tactic,说明策略的性质。
favouring the emergence of alternative ways to imagine our urban life and our uses of public space 是现在分词短语作状语,表示这种策略带来的结果,即“有利于想象我们城市生活和公共空间使用方式的替代性方法的出现”。