初冬的寒风,带着几分刺骨
却挡不住想写诗的触动。
01
一起读诗
一切
诗 | 玛丽.奥利弗
译 | 倪志娟
我想写诗,直率,朴素地
表达我的想法,
无需寻找精致的花边,膨松的袖子。
我想亲近
并使用日常的词汇,
比如“沉重,心灵,欢乐,不久”,
我想珍惜问号,以及她大胆的姐妹,破折号。
我想用安静的手写诗。
当我穿过铺雏菊、蜡菊和青草的清新田野时,
我想写。
当我想到天空的面包和惊讶的杯子时,
我想写;
想让他们变成歌,
其中包含了一切,
包含了每一种希望,
每一个誓言。
我想写,
让它深入地球和天空,
深入那不可见的。
我想让我的诗尊重虔诚的心,世界的光;
尊重无需一个词,
就已表达了一切的愉悦。
02
诗 人
玛丽·奥利弗,出生于美国俄亥俄州克利夫兰市郊区的枫岭镇,曾就读于俄亥俄州立大学和瓦萨学院,但都没有获得学位。20世纪50年代末,她遇到了摄影师莫莉·马隆·库克 。两人在马萨诸塞州普罗温斯敦小镇安家,2005年库克去世之后,奥利弗仍居留此地。1984年,奥利弗的第四本诗集《美国原貌》获得普利策诗歌奖。玛丽·奥利弗本质上是一个注重隐私的人,一生很少接受采访。相反,她更愿意让她的作品自己说话。
03
往期回顾
END
天天读好诗 日日有惊喜
音频 | 西西里爱乐团
编辑 | 小琴